ويكيبيديا

    "en un proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عملية
        
    • في إطار عملية
        
    • إلى عملية
        
    • في أي عملية
        
    • في سياق إجراءات
        
    • بمثابة عملية
        
    • في عالم سائر في طريق
        
    • في عمليات وضع
        
    • من خﻻل عملية
        
    • في أية عملية
        
    • في خضم عملية
        
    • تمر بعملية
        
    • على أساس عملية
        
    • على تنفيذ عملية لإقرار
        
    Estas medidas pueden institucionalizar la cooperación en un proceso de evolución del fomento de la confianza y la seguridad. UN ومن شأن تلك التدابير أن تضفي الطابع المؤسسي على التعاون في عملية تطورية لبناء الثقة والأمن.
    Los serbios de Kosovo y Belgrado deben reconocer también esas iniciativas y participar activamente en un proceso de reconciliación. UN ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة.
    La aspiración a la universalidad es inseparable del concepto de la igualdad de participación en un proceso de revisión. UN والتطلع إلى إكساب الاتفاق طابعا عالميا لا ينفصل عن مفهوم المساواة في المشاركة في عملية الاستعراض.
    Esto se realizaría en un proceso de cuatro etapas: UN وسيعمل هذا المركز في إطار عملية تصدير تتألف من أربع مراحل:
    En Colombia, confiamos en que el diálogo emprendido desemboque en un proceso de reconciliación nacional, objetivo al que España viene ofreciendo su máximo apoyo. UN ونحن واثقون من أن المحادثات الجارية في كولومبيا ستفضي إلى عملية مصالحة وطنية، وهي هدف ظلت اسبانيا تمنحه دعمها الكامل.
    Sr. ARELLANO (México): En una época de profundas y continuas transformaciones en el escenario político y económico internacional, América Latina y el Caribe persevera en un proceso de modernización y reforma sin precedentes. UN في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل.
    Guatemala participa con los países centroamericanos en un proceso de integración regional que ha sido renovado institucionalmente. UN إن غواتيمــالا تشتــرك مع بلدان أمريكا الوسطى في عملية تكامل إقليمي شهــدت تجديـــدا مؤسسيا.
    Es evidente que, en un proceso de negociación, por lo general nadie cede más de lo que es necesario para responder a las ofertas de las otras partes. UN وبصرف النظر عن ذلك كله، فإن من المعتاد في عملية التفاوض ألا يعطي طرفا ما أكثر من اللازم للاستجابة لعروض اﻷطراف اﻷخرى.
    El establecimiento de la MINUGUA es el resultado directo de un acuerdo entre dos partes en un proceso de paz. UN إن إنشاء البعثة كان نتيجة مباشرة للاتفاق بين الطرفين في عملية السلم.
    La transparencia fiscal y la rendición de cuentas son especialmente importantes en un proceso de democratización. UN وتتسم الشفافية والمساءلة في الميدان الضريبي بأهمية خاصة في عملية إرساء الديمقراطية.
    La gente exige ser incluida en un proceso de desarrollo que otorgue oportunidades y pide que el progreso común asegure grados crecientes de igualdad para todos. UN إن الناس يطالبون بإدماجهم في عملية التنمية التي تتيح فرصا متكافئة وبأن يكفل التقدم المشترك زيادة المساواة للجميع.
    Siria e Israel están comprometidos en un proceso de negociación para resolver sus diferencias y alcanzar un acuerdo de paz duradero. UN إن سوريا وإسرائيل تشتركان في عملية مفاوضة لحل خلافاتهما وتحقيق اتفـــــاق للسلام الدائم.
    Está ampliamente reconocido que en un proceso de globalización, las disposiciones y normas económicas, así como la delimitación de las responsabilidades, reciben un nuevo impulso. UN ومن المعترف به أن القواعد والمعايير الاقتصادية وتحديد المسؤوليات تكتسب زخما جديدا في عملية العولمة.
    Digo a todos los miembros de la comunidad internacional: su labor eficaz ayudó a poner fin a los sufrimientos de nuestro pueblo, en un proceso de paz delicado y complejo. UN وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة.
    En una democracia, la realidad de la vida política debe reflejarse en un proceso de intercambio dinámico entre el pueblo y sus representantes. UN وفي الديمقراطية، ينبغي التعبير عن واقع الحياة السياسية في عملية تفاعل دينامكي بين الشعــب وممثليــه.
    Benin, como se sabe, está embarcado desde hace más de siete años en un proceso de democratización y edificación del estado de derecho. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    Se redactan en colaboración con todos los miembros, en un proceso de reflexión común. UN وتتم صياغتها بالتعاون مع جميع الأعضاء في إطار عملية تقوم على تبادل الأفكار.
    Estos proyectos se basan en un proceso de desarrollo comunitario que potencia la situación de las mujeres. UN وتستند هذه المشاريع إلى عملية تنمية مجتمعية تعمل على تمكين المرأة.
    El consenso en un proceso de reforma debe buscarse sobre la base de las posiciones de la mayoría. UN فتوافق الآراء في أي عملية إصلاح، ينبغي التماسه على أساس مواقف الأغلبية.
    El Tribunal de Apelación también señaló que este asunto podía resolverse en un proceso de revisión judicial, más apto que el procedimiento sumario de hábeas corpus para dirimir los hechos en litigio, pero el autor no recurrió a él. UN ولاحظت محكمة الاستئناف أيضاً أنه كان بالإمكان طلب بحث المسألة بمزيد من العناية في سياق إجراءات المراجعة القضائية، التي تتيح إطاراً أنسب من إجراء الإحضار الموجز للنظر في الادعاءات الوقائعية المرفوضة، ولكن صاحب البلاغ لم يفعل.
    Decidió, además, que el examen consistiría en tres partes; la primera empezaría el 8 de mayo y consistiría principalmente en un proceso de balance de la aplicación del Consenso de São Paulo. UN وقرر المجلس كذلك أن يتألف استعراض منتصف المدة من ثلاثة أجزاء وأن يبدأ الجزء الأول في 8 أيار/مايو 2006 وأن يكون بمثابة عملية حصر المنجزات فيما يتعلق بتنفيذ توافق آراء ساو باولو.
    El fomento de las capacidades de negociación, el estudio de idiomas y un mejor conocimiento de las leyes y reglamentos internacionales se cuentan entre los ingredientes más importantes para el éxito en un proceso de mundialización. UN فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة.
    En total, el 76% de ellos, por tanto, se hallan en la actualidad inmersos en un proceso de estrategia nacional de desarrollo estadístico. UN وهكذا فإن ما مجموعه 76 في المائة من هذه البلدان منخرطة حاليا في عمليات وضع استراتيجيات وطنية.
    En la búsqueda de una solución, un plan de desminado puede ser un elemento fácilmente negociable de interés para todas las partes en un proceso de paz. UN وفي البحث عن تسوية، يمكن أن تشكل أية خطة لإزالة الألغام عنصرا سهل التفاوض عليه يهم كل الأطراف في أية عملية للسلام.
    Durante los últimos ocho años en particular las políticas ilegales impuestas por Israel, la Potencia ocupante, de hecho han sumido a Palestina en un proceso de desarrollo inverso, anulando todos los progresos anteriormente alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى امتداد السنوات الثماني الماضية تقريبا، قذفت السياسات غير المشروعة التي اتبعتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في واقع الحال، بفلسطين في خضم عملية إنمائية معاكسة وقوضت كل ما أحرز من تقدم من قبل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las relaciones económicas mundiales están en un proceso de cambio. UN إن العلاقات الاقتصادية العالمية تمر بعملية تغيير.
    En el UNIFEM se ha creado un Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, que contribuye a financiar los proyectos globalmente basados en un proceso de evaluación conjunta interinstitucional. UN إنشاء صندوق استئماني لدعم الإجراءات الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ودعم الصندوق للمشاريع القائمة بصفة عامة على أساس عملية تقييم مشتركة بين الوكالات.
    Tampoco resultaba fácil aumentar el número de personal femenino de proyectos en los países que salían de una situación de conflicto y se encontraban en un proceso de paz, ya que algunas mujeres no querían ser asignadas a puestos donde existieran riesgos para su seguridad. UN كما أنه ليس من السهل زيادة عدد موظفات المشاريع في البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع وتعكف على تنفيذ عملية لإقرار السلام، وذلك بسبب عزوف بعض النساء عن الالتحاق بوظائف تقترن بمشاكل أمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد