ويكيبيديا

    "en un programa nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في برنامج وطني
        
    • على برنامج وطني
        
    El Organismo expresó su vivo interés en integrar las actividades actuales en un programa nacional unificado. UN وقد أظهرت الوكالة اهتماما شديدا بدمج اﻷنشطة الراهنة في برنامج وطني موحد.
    En Bolivia, el PNUFID prevé sumarse a otros organismos de las Naciones Unidas en un programa nacional destinado a proporcionar capacitación sobre solución de controversias a entidades gubernamentales descentralizadas y a organizaciones comunitarias. UN وفي بوليفيا ، سوف يخطط اليوندسيب للانضمام الى وكالات أخرى في الأمم المتحدة ، في برنامج وطني لتدريب الهيئات الحكومية اللامركزية ومنظمات المجتمعات المحلية على أساليب تسوية النـزاعات.
    Uno de los objetivos del programa de estudios independiente es preparar al estudiante para que prosiga los estudios en un programa nacional. UN ويتمثل أحد أهداف البرنامج الحر في إعداد الطالب لاستئناف تعليمه في برنامج وطني.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país dedicó considerables esfuerzos a la integración de la gestión de los riesgos en un programa nacional sobre la pobreza urbana y rural. UN وقد كرس فريق الأمم المتحدة القطري جهداً ضخماً لإدماج إدارة المخاطر في برنامج وطني معني بالفقر الحضري والريفي.
    El Gobierno estaba trabajando, con ayuda extranjera, en un programa nacional de inscripción, y se esperaba que para 1997 todos los ciudadanos tendrían tarjetas de identificación. UN وقالت إن الحكومة عاكفة، بمعونة أجنبية، على برنامج وطني للتسجيل وأن من المأمول أن يحصل جميع المواطنين بحلول عام ١٩٩٧ على بطاقات هوية.
    En Bolivia, el PNUFID se sumará a otros organismos de las Naciones Unidas en un programa nacional destinado a prestar capacitación sobre solución de controversias a entidades gubernamentales descentralizadas y a organizaciones comunitarias. UN وفي بوليفيا ، سوف يشترك اليوندسيب مع وكالات أخرى في اﻷمم المتحدة ، في برنامج وطني لتدريب الهيئات الحكومية اللامركزية ومنظمات المجتمعات المحلية على أساليب تسوية النزاعات.
    Por otra parte, la persona puede ser aceptada para un programa individual y, mediante los estudios realizados en el marco de ese programa, alcanzar el nivel requerido para su admisión en un programa nacional o especialmente concebido. UN ومن ناحية أخرى، يجوز قبول التلميذ في برنامج فردي، حيث يمكنه من خلال دراساته في هذا البرنامج، تحقيق المستوى المطلوب للقبول في برنامج وطني أو برنامج خاص.
    454. Los municipios deben ofrecer educación en programas de estudio independientes a los estudiantes que no hayan sido aceptados en un programa nacional o especial. UN 454- ويجب على البلديات توفير التعليم في البرامج الحرة للطلاب الذين لم يُقبلوا في برنامج وطني أو برنامج مخصص.
    Desde 1997, el Gobierno federal ha pagado indemnizaciones por bienes perdidos o destruidos a unas 85.000 familias desplazadas y, más recientemente, incorporó a los desplazados internos reconocidos como migrantes forzosos en un programa nacional de vivienda. UN ومنذ عام 1997، دفعت الحكومة الاتحادية تعويضات عن الممتلكات المفقودة أو المدمَّرة لنحو 000 85 أسرة مشردة وأدرجت مؤخراً المشردين داخلياً ذوي صفة المهاجر قسراً في برنامج وطني للسكن.
    Cinco ministerios participan en un programa nacional para jóvenes en situación de riesgo, que abarca una serie de proyectos innovadores para integrar a los jóvenes en la comunidad, en particular a través de la formación profesional e iniciativas empresariales. UN وشاركت خمس وزارات في برنامج وطني من أجل الشباب المعرضين للخطر، تضمن عددا من المشاريع المبتكرة لدمج الشباب في المجتمع، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وتنظيم المشاريع.
    Una de las bases de la estrategia de lucha contra la epidemia del VIH/SIDA en Ucrania es un planteamiento integral para resolver el problema, que queda recogido en un programa nacional para prevenir la infección con el VIH y prestar asistencia a las personas con VIH/SIDA en el período 2004-2008. UN وأساس استراتيجية مكافحة وباء الإيدز في أوكرانيا نهج شامل لحل المشكلة، محدد في برنامج وطني لتأمين الوقاية من الإصابة بالإيدز وتقديم المساعدة للمصابين بالفيروس أو الإيدز، في فترة عامي 2004-2005.
    Su Gobierno se ha comprometido a erradicar las peores formas de trabajo infantil para el año 2010 y participa en un programa nacional con plazos específicos para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, patrocinado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y centrado en la explotación sexual comercial de los niños y el empleo de niños en el trabajo doméstico. UN وذكر أن حكومته ملتزمة بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2010، وهي تشارك في برنامج وطني محدّد الإطار الزمني برعاية منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وهو يركز على استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية وعمل الأطفال على الصعيد المحلي.
    También se congratularon del apoyo del Gobierno a la recomendación relativa a la puesta en práctica de la educación sexual obligatoria en las escuelas e instaron al Gobierno a que considerara la posibilidad de integrar las Orientaciones Técnicas Internacionales sobre Educación en Sexualidad de la UNESCO en un programa nacional. UN ورحبت هذه المنظمات أيضاً بدعم الحكومة التوصية المتعلقة بتنفيذ برامج التثقيف الجنسي الإجباري في المدارس وحثت الحكومة على النظر في إمكانية إدراج إرشادات اليونسكو الفنية الدولية بشأن التثقيف الجنسي في برنامج وطني.
    El conjunto de acuerdos firmado por el Gobierno de Guatemala y la URNG en diciembre de 1996 incluía compromisos detallados sobre cuestiones políticas, legislativas, sociales, económicas, agrarias, étnicas, militares y de seguridad pública que se agruparon en un programa nacional de paz. UN ٢ - تضمنت مجموعة الاتفاقات الموقﱠعة من قِبل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ التزامات تفصيليـــة بشأن مسائل سياسية وتشريعية واجتماعية واقتصادية وزراعية وعرقية وعسكرية ومسائل تتعلق باﻷمن العام، ترتبط مع بعضها البعض في برنامج وطني للسلام.
    El solicitante es admitido a condición de que haya terminado el último año de una escuela de enseñanza general obligatoria o una escuela equivalente y haya aprobado el sueco como idioma principal o segundo idioma, inglés y matemáticas, o bien haya adquirido un conocimiento equivalente de cualquier otra manera. alumno que no puede cumplir esos requisitos no puede ser admitido en un programa nacional o especialmente concebido. UN ويقبل صاحب الطلب بشرط أن يكون قد استكمل السنة النهائية في مدرسة التعليم الالزامي الشامل أو ما يعادل ذلك، وأن يكون قد نجح في اللغة السويدية أو السويدية كلغة ثانية والإنكليزية والرياضيات، أو يكون قد اكتسب معارف معادلة لذلك بطريقة أخرى. ويجوز عدم قبول التلميذ الذي لا يستوفي شروط القبول هذه في برنامج وطني أو في برنامج خاص.
    En Swazilandia, tres miembros del personal de Pricewaterhouse Coopers trabajaron dos meses para establecer sistemas y procedimientos de contabilidad de los subsidios de donantes que se distribuirían a grupos locales en un programa nacional contra el VIH/SIDA. UN ففي سوازيلند عمل ثلاثة موظفين تابعين لشركة برايز ووتر هاوس كوبرس لمدة الشهرين لوضع أنظمة وإجراءات تتعلق بتحديد المسؤولية عن المنح المقدمة من المانحين وتوزيعها على المجموعات المحلية في برنامج وطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En el otoño de 2004, el 80% de esos estudiantes se matricularon en un programa nacional o especial; el 7% se inscribió en un programa de estudios independiente y el 12% en otros programas de enseñanza secundaria (programas no orientados). UN وفي خريف عام 2004، كان 80 في المائة من هؤلاء الطلاب مسجلين في برنامج وطني أو برنامج مخصص؛ وكان 7 في المائة منهم مسجلين في برنامج تعليم حر و12 في المائة منهم في مدارس ثانوية أخرى (لا تتقيد بالبرامج).
    d) La necesidad de estudiar con mayor detalle las vulnerabilidades y las posibles soluciones de adaptación en un sector que no se hubiera abarcado de manera suficiente durante la preparación inicial del PNA, esto realizarse integrando las prioridades del PNA en programas sectoriales o en un programa nacional sobre el cambio climático; UN (د) ضرورة توضيح مواطن الضعف ووضع حلول تكيفٍ لقطاع لم يتم التطرق إليه بالقدر الكافي أثناء إعداد أول برنامج عمل وطني للتكيف؛ وقد يشتمل ذلك على إدراج أولويات برنامج العمل الوطني للتكيف في برنامج شامل لقطاع بعينه أو في برنامج وطني يتعلق بتغير المناخ؛
    La OIT, el UNICEF y el Gobierno firmaron un memorándum de entendimiento para intensificar, sostener y unificar la ejecución de un programa nacional contra el trabajo infantil en Filipinas, integrando de ese modo las actividades del programa del UNICEF y del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil de la OIT en un programa nacional sobre el trabajo infantil que tiene por objetivos: UN ووقعت منظمة العمل الدولية واليونيسيف والحكومة مذكرة اتفاق تتعلق " بتنفيذ مكثف ومتواصل وموحّد لبرنامج وطني لمكافحة عمل اﻷطفال في الفلبين " . ودمج ذلك بالفعل الجهود المبذولة في إطار برنامج اليونيسيف البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية في برنامج وطني واحد عن عمل اﻷطفال تتمثل أهدافه فيما يلي:
    Como se indica en el párrafo 2 del informe del Secretario General (A/53/288), el conjunto de acuerdos firmado por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) incluía compromisos detallados sobre cuestiones políticas, legislativas, sociales, económicas, agrarias, étnicas, militares y de seguridad pública que se agruparon en un programa nacional de paz. UN ٧ - حسبما ورد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام (A/53/288)، تشتمل مجموعة الاتفاقات، الموقﱠعة من حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، على التزامات تفصيلية بشأن مسائل سياسية وتشريعية واجتماعية واقتصادية وزراعية وعرقية وعسكرية ومسائل تتعلق باﻷمن العام، ترتبط بعضها مع بعض في برنامج وطني للسلام.
    El Gobierno estaba trabajando, con ayuda extranjera, en un programa nacional de inscripción, y se esperaba que para 1997 todos los ciudadanos tendrían tarjetas de identificación. UN وقالت إن الحكومة عاكفة، بمعونة أجنبية، على برنامج وطني للتسجيل وأن من المأمول أن يحصل جميع المواطنين بحلول عام ١٩٩٧ على بطاقات هوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد