ويكيبيديا

    "en un protocolo facultativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بروتوكول اختياري
        
    • في البروتوكول الاختياري
        
    • بموجب بروتوكول اختياري
        
    • على وضع بروتوكول اختياري
        
    Además, existe el peligro de que si se añade un artículo a este respecto en un protocolo facultativo se debiliten las disposiciones que ya figuran en la Convención o se les reste importancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد خطر يتمثل في كون إضافة مادة بشأن هذا الموضوع في بروتوكول اختياري يمكن أن تضعف أو تلقي الظل على ما ورد بالفعل في الاتفاقية.
    Aunque los hechos son importantes, más importante es la voluntad política de solucionar las controversias por medios pacíficos, para lo cual lo más conveniente es incluir procedimientos de solución de controversias en un protocolo facultativo o en un documento separado. UN وذكر أن الوقائع مهمة، ولكن الذي لا يزال أكثر أهمية هو اﻹرادة السياسية لتسوية المنازعات سلميا، وأن أفضل طريق لتحقيق ذلك هو إدخال إجراءات تسوية النزاع في بروتوكول اختياري أو وثيقة منفصلة.
    China dijo que no estaba de acuerdo con la creación de un procedimiento de investigación en un protocolo facultativo de la Convención. UN ١٩١ - ذكرت الصين أنها لا توافق على النص على إجراء التحري في بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    En consecuencia, China sugería que sólo se previera un procedimiento de comunicaciones en un protocolo facultativo de la Convención. UN لذا، اقترحت الصين توخي عمل إجراء الرسائل فقط في البروتوكول الاختياري المقترح للاتفاقية.
    El representante explicó los procedimientos de presentación de informes y comunicaciones en el marco de las competencias de la UNESCO, así como las diferencias entre éstos y los procedimientos de examen de denuncias previstos en un protocolo facultativo. UN ووصف ممثل اليونسكو إجراءات تقديم التقارير والبلاغات ضمن اختصاص اليونسكو وأوضح أنها تختلف عن إجراءات تقديم الشكاوى التي يُراد إدراجها في البروتوكول الاختياري.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la eficacia de un procedimiento de investigación de carácter jurídico previsto en un protocolo facultativo en caso de violaciones graves o sistemáticas. UN وتساءلت بعض الوفود عن فعالية إجراء تحر ذي طابع قانوني بموجب بروتوكول اختياري لمعالجة انتهاكات خطيرة و/أو منتظمة.
    La Comisión está trabajando además en un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, y en un posible protocolo facultativo de la misma Convención sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. UN كما تعكف اللجنة على وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وعلى بروتوكول اختياري لنفس الاتفاقية يتعلق ببيع اﻷطفال وبغاءهم وظهورهم في المواد الجنسية الفاضحة.
    Se observó que no parecía razonable incluir una cláusula de exclusión en un protocolo facultativo cuya finalidad era precisamente ampliar el ámbito de protección a una categoría más amplia de operaciones. UN ولوحظ أنه لا يبدو من المعقول إدراج حكم الاستبعاد الصريح في بروتوكول اختياري لم يبرم إلا بغرض توسيع نطاق الحماية ليشمل فئة أكبر من العمليات.
    Además, surgirían dificultades prácticas: los miembros del Comité de Derechos Humanos son nacionales de los Estados Partes en el Pacto, que podrían no ser parte en un protocolo facultativo sobre las desapariciones forzadas. UN فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري.
    Sugirió que, si los proyectos de artículos pasaran a formar parte de una futura convención, el mecanismo jurídico de solución de controversias podría incorporarse más apropiadamente en un protocolo facultativo de la convención. UN وذكر أن الأنسب، في حالة تمخض مشاريع المواد عن اتفاقية في المستقبل، هو إدراج الآلية القانونية لتسوية المنازعات في بروتوكول اختياري يُلحق بها.
    No es probable que surja una controversia entre Estados acerca de las normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados en circunstancias extrañas a alguna controversia relativa a obligaciones primarias; sin embargo, un procedimiento adecuado de solución de controversias puede ser incluido en un protocolo facultativo. UN ذلك أنه لا يرجح أن ينشأ نزاع بين الدول على المواد الثانوية المتصلة بمسؤولية الدول في ظروف لا تتصل بأي نزاع يتعلق بالالتزامات الرئيسية؛ غير أنه يمكن إدخال إجراءات مناسبة لتسوية المنازعات في بروتوكول اختياري.
    La remisión de esas controversias ante un tribunal de arbitraje especial, cuyas modalidades de creación y funcionamiento se definirían en un protocolo facultativo o en un anexo a la convención, sería la solución más rápida y la más sencilla. UN والنظر في هذه النزاعات أمام محكمة تحكيم خاصة- حيث تحدد كيفية إنشائها وطريقة العمل بها في بروتوكول اختياري أو في مرفق بالاتفاقية- فيكون ذلك هو الحل الأسرع والأبسط لهذه المسألة.
    Por ejemplo, Francia sugiere un enunciado totalmente distinto para esa disposición, mientras que los Estados Unidos opinan que " como mínimo, todo el artículo 48 debería figurar en un protocolo facultativo sobre solución de controversias " . UN ففرنسا، مثلا، تقترح صياغة جديدة كلية لهذا الحكم،() في حين ترى الولايات المتحدة " أن توضع هذه المادة على الأقل في بروتوكول اختياري لتسوية المنازعات " ().
    123. Bélgica consideraba que la decisión del Grupo de Trabajo de permitir que un Estado que no fuese parte en la Convención principal pasase a ser Parte en un protocolo facultativo a dicha Convención era una excepción que no debía tomarse como precedente para ningún otro instrumento internacional. UN 123- واعتبرت بلجيكا قرار الفريق العامل بالسماح لدولة ليست طرفاً في الاتفاقية الأم بأن تصبح طرفاً في بروتوكول اختياري ملحق بتلك الاتفاقية بمثابة الاستثناء الذي لا ينبغي النظر إليه على أنه سابقة لأي صك دولي آخر.
    El Sr. RAO (India) dice que no puede aceptar el artículo, ya que incorpora prematuramente al contexto de los cursos de agua un principio aún en evolución que procede de la amplia esfera del medio ambiente. Ese artículo debe suprimirse o incluirse en un protocolo facultativo. UN ٣٠ - السيد راو )الهند(: قال إن وفده لا يمكنه أن يوافق على المادة، ﻷنها تقحم في سياق المجرى المائي، قبل اﻷوان، مبدأ مأخوذا من مجال البيئة العريض لا يزال في طور التطوير، فينبغي إما أن تحذف أو أن تدرج في بروتوكول اختياري.
    En segundo lugar, la inclusión en un protocolo facultativo de restricciones sobre la admisión simultánea de la misma comunicación en dos mecanismos internacionales diferentes también ofrece una garantía contra la duplicación. UN وثانياً، إن إدراج قيود في البروتوكول الاختياري بشأن عدم إمكان تقديم نفس البلاغ إلى آليتين دوليتين في آن واحد من شأنه أيضاً أن يوفر ضمانات لمع التداخل.
    En cuanto a estipular posibles fuentes de financiación para la labor del Comité en un protocolo facultativo, se planteó la disyuntiva de financiarla con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas o con recursos de los Estados partes en la Convención o en el protocolo. UN وفيما يتعلق بالمصادر الممكنة لتمويل اﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة بموجب بروتوكول اختياري طرح سؤال عما إذا كانت ستمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، أو من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، أو من الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري.
    100. La oradora reafirmó la posición del Comite de que las nuevas disposiciones que se incorporaran en un protocolo facultativo debían fortalecer y complementar la Convención sobre los Derechos del Niño y no limitarse a reafirmar las normas existentes o incluso restarles fuerza. UN 100- وأكّدت من جديد أن موقف اللجنة يتوخّى أن تكون أي أحكام جديدة تدرج في البروتوكول الاختياري معزّزة لاتفاقية حقوق الطفل ومكمّلة لها، ولا تكون مجرّد إعادة تأكيد لمعايير قائمة أو حتى سببا في تقويضها.
    Si bien el Protocolo Facultativo no contemplaba las denuncias interestatales, el Sr. Melander recomendó la inclusión de un procedimiento de este tipo en un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعلى الرغم من أن البروتوكول الاختياري المذكور لا ينص على إجراء لتقديم الشكاوى فيما بين الدول، فإن السيد ميلاندر يوصي بوضع إجراء مماثل في البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Comisión está trabajando además en un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, y en un posible protocolo facultativo de la misma Convención sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. UN كما تعكف اللجنة على وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وعلى دراسة إمكانية وضع بروتوكول اختياري لنفس الاتفاقية يتعلق ببيع اﻷطفال وبغائهم وظهورهم في المواد الجنسية الفاضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد