ويكيبيديا

    "en un registro público" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سجل عام
        
    • في سجل عمومي
        
    Ambos esposos deben inscribirse en un registro público como dueños de la propiedad común y conjunta. UN ويجب أن يكون الزوجان مسجلين كمالكين للممتلكات المشتركة للزوجين في سجل عام.
    Los proveedores de asistencia letrada se inscribirán en un registro público en el que se incluirá información sobre sus servicios. UN وسيُسجَّل مقدمو المساعدة في سجل عام يتضمن معلومات عن خدماتهم.
    El contrato de donación de un inmueble origina consecuencias legales para los acreedores del donante sólo si el acuerdo ha sido inscripto en un registro público. UN وينشأ عن الاتفاق على تقديم عقار كهدية نتائج قانونية بالنسبة إلى دائني المتبرع بالهدية إلا إذا كان الاتفاق قد سُجل في سجل عام.
    Los ejemplos de esos actos incluyen la transferencia de la posesión de los bienes gravados al acreedor garantizado y la inscripción de una notificación en un registro público. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    En todos los casos se exigía la inscripción de los fondos patrimoniales separados en un registro público. UN وفي كل حالة، يُشترَط تسجيل الأموال المنفصلة في سجل عمومي.
    74. El sistema de inscripción previsto en el artículo 1 está basado en la inscripción voluntaria en un registro público de ciertos datos sobre la cesión. UN 74- ينطوي نظام التسجيل المتوخى في المادة 1 على ادخال بيانات معينة عن الاحالة، طوعيا، في سجل عمومي.
    Para proteger al arrendador contra el riesgo de responsabilidad contractual, parece aconsejable darle la posibilidad de inscribir el contrato de arrendamiento en un registro público. UN ولحماية المؤجر من خطر التبعة التعاقدية، يبدو مستصوبا أن تتاح له إمكانية تسجيل عقد الايجار )الدخول فيه( في سجل عام.
    Así, parece ser aconsejable que se conceda la posibilidad de inscribir el contrato de arrendamiento de buques en un registro público - posiblemente Registro de Buques ordinario - otorgándosele una publicidad UN ومن ثم، قد يكون من المستصوب إتاحة إمكانية تسجيل عقد تأجير السفينة في سجل عام - قد يكون السجل الاعتيادي للنقل البحري - وبالتالي، إشهاره رسميا لﻷطراف الثالثة.
    17.5 Antes de la primera sesión de la Asamblea Municipal, los miembros de la Asamblea registrarán una declaración completa y abierta de sus intereses financieros en un registro público que mantendrá el Oficial Ejecutivo Jefe. UN 17-5 يدرج أعضاء مجلس البلدية قبل الاجتماع الأول للمجلس، بيانا كاملا وعلنيا بممتلكاتهم المالية في سجل عام يحتفظ به كبير الموظفين التنفيذيين.
    Artículo I. Obligación de los Estados de reconocer los privilegios, hipotecas y otras cargas análogas a que estén sujetos los barcos, debidamente establecidos de conformidad con la ley del Estado contratante al que pertenezcan los buques e inscritos en un registro público. UN المادة 1: تلتزم الدول بالاعتراف بالامتيازات، والرهون غير الحيازية وغيرها من الالتزامات المماثلة المفروضة على السفن، والمترتبة حسب الأصول ووفقا لقانون الدولة المتعاقدة التي تنتمي إليها السفينة، والمسجلة في سجل عام
    En el documento analítico sobre el artículo 8 que figura en el documento A/CN.9/489 la Secretaría especula que en el contexto el término " forma " puede significar, entre otras cosas, la notificación del deudor y la inscripción en un registro público de la notificación de cesión. UN وأشارت الى أن الأمانة كانت قد خمّنت في تعليقها التحليلي على المادة 8 الوارد في الوثيقة A/CN.9/489 أن كلمة " الشكل " الواردة في السياق ربما تعني، ضمن جملة أمور، اشعار المدين وتدوين الاشعار بالاحالة في سجل عام.
    27. En los ordenamientos jurídicos en que la garantía real sobre una cuenta bancaria se hace valer frente a terceros mediante la inscripción de un aviso en un registro público o un reconocimiento escrito por parte del banco depositario, es posible que tal aviso o reconocimiento imponga o no al banco depositario deberes de seguir las instrucciones del acreedor garantizado acerca de los fondos existentes en la cuenta. UN 27- وفي النظم القانونية التي يُجعَل فيها الحق الضماني في حساب مصرفي نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة عن طريق تسجيل إشعار في سجل عام أو بإقرار من جانب المصرف الوديع، قد يفرض الإشعار أو الإقرار واجبات على المصرف الوديع بأن يتبع تعليمات من الدائن المضمون تتعلق بالأموال المودعة في الحساب أو قد لا يفرضها.
    No se respaldó el parecer de que se procediera, a título de excepción, a la admisión automática de los créditos inscritos en un registro público, ni que se estableciera una distinción basada en la ejecutoriedad inmediata de algunos créditos. UN أما الرأي القائل باعطاء القبول التلقائي، بصورة استثنائية، للمطالبات المدونة في سجل عمومي فلم يحظ بالتأييد، شأنه شأن الاقتراح الداعي إلى التمييز بين المطالبات تبعا لما اذا كانت قابلة للتنفيذ الفوري أم لا.
    Con respecto a la transparencia, se indicó que podría contribuirse a ella, por ejemplo, enumerando los créditos privilegiados en una ley o en un anexo de la ley, o requiriendo que esos créditos se inscribieran en un registro público. UN وقيل بشأن الشفافية، إنه يمكن العمل على تحقيقها بوسائل منها سرد المطالبات الامتيازية في أحد القوانين أو في ملحق لـه، أو باقتضاء ايداعها في سجل عمومي.
    31. Otros ordenamientos restringen la prelación al importe máximo de la garantía real que figure en la notificación de esa garantía inscrita en un registro público. UN 31- وفي ولايات قضائية أخرى غيرها، تُحد الأولوية بالمبلغ الأقصى المعين في الإشعار المسجّل في سجل عمومي بشأن الحق الضماني.
    Al igual que las hipotecas, las garantías reales sobre los bienes muebles tienen que inscribirse en un registro público para su debida notificación a los posibles acreedores; estas eran las recomendaciones contenidas en la Guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas de 2007 (la " Guía sobre las operaciones garantizadas " ) a los Estados que aplicaban leyes modernas sobre operaciones garantizadas. UN وعلى غرار قروض الرهن العقاري فإن الفوائد الضمانية في الممتلكات المنقولة ينبغي أن تسجل في سجل عمومي لإعطاء إشعار بذلك إلى الدائنين المحتملين؛ وهذه هي التوصية الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة لعام 2007 (دليل المعاملات المضمونة) الموجهة إلى الدول التي تطبق قوانين حديثة للمعاملات المضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد