Además, esa información figurará también en la lengua de señas en un sitio web establecido a tal efecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
La ONUDD se propone ofrecer esa y otras informaciones a los Estados miembros en un sitio web seguro con el fin de facilitar la cooperación judicial en la práctica. | UN | ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي. |
La ONUDD proyecta poner tal información a disposición de los Estados miembros en un sitio web seguro. | UN | ويعتزم يونودك توفير هذه المعلومات للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن. |
14. Las ponencias presentadas en el Curso Práctico se distribuyeron a los participantes en un CD-ROM (únicamente en español) y estarán disponibles en un sitio web (www.andessat.org). | UN | 14- وُزِّعت العروض الإيضاحية المقدَّمة في حلقة العمل على المشاركين في أقراص مدمجة (بالإسبانية فقط) وسوف تُنشر في موقع شبكي (www.andessat.org). |
Se acordó que la Secretaría del PNUMA elaboraría un documento revisado sobre el programa de trabajo teniendo en cuenta las observaciones recibidas durante la reunión en curso y que lo pondría a disposición en un sitio web interactivo a más tardar el 31 de octubre de 2011. | UN | 39 - واتفق على أن تقوم أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصياغة وثيقة منقحة بشأن برنامج العمل استناداً إلى التعليقات الواردة أثناء الاجتماع الجاري وإتاحتها في موقع شبكي تفاعلي بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Otras posibilidades incluyen la creación de un sistema nacional de información en línea sobre la degradación de las tierras en un sitio web específico sobre el proyecto LADA. | UN | وتشمل التطورات الإضافية إقامة نظام وطني للمعلومات المتعلقة بتردي الأراضي على موقع شبكي محدد للمشروع. |
El Departamento procuró historias de todo el mundo acerca de lo que los jóvenes hacen en pro de la paz, que se publicaron en un sitio web especial, con ejemplos de todas las regiones del mundo. | UN | وبحثت الإدارة عن قصص من حول العالم بشأن ما يمكن للشباب أن يفعله من أجل السلام، وهي قصص نُشرت على موقع شبكي مخصص لذلك مع إيراد أمثلة من جميع مناطق العالم. |
en un sitio web específico se registraron 4.700 consultas y 15.958 visitas de páginas. | UN | وسجل أكثر من 700 4 زيارة و958 15 عملية تصفح على موقع شبكي مخصص. |
También sería útil saber si la Ley de protección de los jóvenes contra la explotación sexual establece límites de edades al respecto y qué sanciones se imponen a los infractores, además de exhibir sus nombres en un sitio web. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إن كان قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي ينص على حدود عمرية في هذا المجال، وما هي العقوبات التي تُوقّع على مرتكبي هذه الجريمة، بخلاف نشر أسمائهم على موقع شبكي. |
El período de sesiones sustantivo se celebró con utilización eficiente del papel: se suministraron los documentos en un sitio web especial, en tanto que la Secretaría suministró servicios de impresión cuando se le solicitaron, computadoras portátiles en préstamo y apoyo técnico. | UN | وكانت الدورة الموضوعية مقتصدة في استخدام الورق: حيث قدمت الوثائق على موقع شبكي مخصص، ووفرت الأمانة العامة خدمات الطباعة عند الطلب، والحواسيب الحجرية على سبيل الإعارة والدعم التقني. |
Se dan a conocer al público en general las diferentes formas de información de los medios de comunicación; los temas y las actividades también se encuentran disponibles en un sitio web del Gobierno concebido con este propósito. | UN | وقد جرى إعلام الجمهور العام بمختلف أشكال الإبلاغ المتَّبعة في تقارير وسائط الإعلام؛ وأُتيحت سُبل الاطّلاع على المواضيع الرئيسية والأحداث الهامة أيضا على موقع شبكي حكومي أُنشئ لهذا الغرض. |
El programa detallado, la información de antecedentes y la documentación completa de las disertaciones del Simposio pueden consultarse en un sitio web dedicado al Simposio (www.nanosat.jp). | UN | ويمكن الاطّلاع على البرنامج التفصيلي والمعلومات الأساسية والوثائق الكاملة للعروض الإيضاحية المقدَّمة أثناء الندوة في موقع شبكي مخصّص للندوة (www.nanosat.jp). |
Se ha dado acceso en línea a material de referencia adicional relativo a las estadísticas económicas integradas a través de la base de conocimientos sobre estadísticas económicas en un sitio web mantenido por la División de Estadística. | UN | 6 - وأتيحت إمكانية الوصول إلكترونيا إلى مواد مرجعية إضافية عن الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة عبر قاعدة المعارف المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية في موقع شبكي() تتعهده شعبة الإحصاءات. |
El programa detallado, la información de antecedentes y la documentación completa de las disertaciones del Simposio pueden consultarse en un sitio web dedicado a este (www.unoosa.org/oosa/en/SAP/ act2013/graz/index.html). | UN | ويمكن الاطّلاع على البرنامج التفصيلي والمعلومات الأساسية والوثائق الكاملة للعروض الإيضاحية المقدَّمة أثناء الندوة في موقع شبكي مخصَّص لهذا الغرض (www.unoosa.org/oosa/en/SAP/act2013/graz/index.html). |
14.15 Sin embargo, su recuerdo inicial parece coincidir con el de un exmiembro de las fuerzas aéreas de Rhodesia, Michael Saunders, que el 25 de marzo de 2012 publicó un relato en un sitio web sobre Rhodesia en el que decía, entre otras cosas: | UN | 14-15 ولكن روايته الأصلية للأحداث، كما يتذكرها، تتفق فيما يبدو مع ما جاء على لسان فرد من أفراد سلاح الجو الروديسي الملكي سابقاً، ويُدعى مايكل سوندرز، الذي أورد في 25 آذار/مارس 2012 في موقع شبكي يتناول مسائل ذات صلة بروديسيا روايةً شملت ما يلي: |
Puede que algunas cartas de derechos no pasan de ser más que un cartel colgado de la pared o un enlace en un sitio web. | UN | لذلك فإن بعض المواثيق قد لا تتعدى كونها ملصقاً جدارياً أو مجرد وصلة إحالة إلى موقع إلكتروني. |
El contenido web es todo lo que figura en un sitio web, como documentos, datos, aplicaciones, servicios electrónicos, imágenes y archivos de audio y vídeo. | UN | ويقصد بمضمون الشبكة أساساً كل ما يرد في الموقع من مواد ومن بينها الوثائق، والبيانات، والتطبيقات، والخدمات الالكترونية، والصور، والملفات السمية والبصرية. |
:: Había que esforzarse más por recopilar datos, con la asistencia de, y en colaboración con, la Asociación de Telecomunicaciones de las Islas del Pacífico y había que ofrecer esos datos en un sitio web; | UN | :: ينبغي بذل مزيد من الجهود في جمع البيانات، بمساعدة رابطة الاتصالات السلكية واللاسلكية لجزر المحيط الهادئ وبالتعاون معها، وإدراج البيانات في موقع على الشبكة العالمية؛ |
El Departamento para la Igualdad entre los Géneros compila toda la información en una caja de instrumentos incorporada en un sitio web. | UN | وتجمِّع إدارة شؤون المساواة بين الجنسين جميع المعلومات في صندوق أدوات، مثبت في موقع على شبكة الإنترنت. |
Los productos y resultados tangibles de la labor del Grupo se presentan en un sitio web (http://www.voorburggroup.org). | UN | ويمكن الاطلاع على حصيلة عمل الفريق ونواتجه الملموسة في موقعه الشبكي (http://www.voorburggroup.org). |
El Sr. Chong (Singapur) dice que la propuesta de los Estados Unidos plantea la cuestión de si una información mostrada en un sitio web, que un destinatario podría recuperar en una dirección que supuestamente se habría indicado en el contrato, constituía una notificación efectiva desde el punto de vista jurídico. | UN | 4- السيد تشونغ (سنغافورة): قال إن اقتراح الولايات المتحدة يثير مسألة ما إذا كان الإشعار، الذي يُنشر على موقع الويب ويصبح قابلا للاستخراج بواسطة المرسل إليه في عنوان يُفتَرض أن يكون قد حُدّد بعقد، يعتبر إشعارا فعالا من الناحية القانونية. |
En el párrafo 1 se contempla a la vez la expedición de un mensaje y la entrega de un mensaje no enviado, en el sentido de que no ha salido del sistema de información del iniciador sino que se muestra en un sitio web. | UN | فالفقرة 1 تتوقع، في آن واحد، إرسال رسالة وتسليم رسالة غير مُرسَلة، بمعنى أنها لا تغادر نظام المعلومات الخاص بالمرسِل ولكنها تنشر على موقع ويب. |
Si los documentos se entregaron a un grupo desconocido de proveedores o contratistas (por ejemplo, se facilitaron en un sitio web), debe exigirse que la información relativa a las modificaciones figure, como mínimo, en el mismo lugar en que pudo obtenerse por vía electrónica. | UN | وإذا كانت تلك الوثائق قد قُدّمت إلى مجموعة غير معروفة الهوية من المورِّدين أو المقاولين (على سبيل المثال من خلال عملية تنزيل من موقع شبكي)، فيجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الأقل ضرورة أن تظهر المعلومات بشأن التغييرات في المكان نفسه الذي أتيح فيه تنزيلها. |