Acogiendo con agrado la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, primera vez que se celebra el seminario en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ ترحب بانعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Acogiendo con agrado la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, primera vez que se celebra el seminario en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ ترحب بانعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Administración permanente que ejerce una jurisdicción exclusiva en un Territorio y población definidos: Nagorno Karabaj es una república con sistema de gobierno presidencial. | UN | وجود إدارة دائمة تمارس سيادة حصرية على إقليم وشعب محددين: ناغورني كاراباخ جمهورية ذات نظام حكم رئاسي. |
En estas circunstancias los inversores estarían mucho más dispuestos a hacer negocios en un Territorio libre de minas. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام. |
i) El asentamiento de colonos en un Territorio ocupado y los cambios en la composición demográfica de un territorio ocupado; | UN | ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛ |
Por vez primera el Seminario se celebró en un Territorio no autónomo. | UN | فلأول مرة في التاريخ، عقدت الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
i) Hay una fuerza militar cuya presencia en un Territorio no está autorizada ...; | UN | `١` أن تكون هناك قوة عسكرية لا يجوز وجودها في إقليم ما ...؛ |
En particular, no creía que los residentes en un Territorio tuvieran que optar por alguno de los tres posibles cambios de condición si estaban satisfechos con su condición actual. | UN | وهو يرى بوجه خاص أنه لا يتعين على المقيمين في أي إقليم أن يختار أيا من التغيرات الثلاثة التي يمكن أن تطرأ على مركز اﻹقليم إذا كانوا راضين عن مركزهم الراهن. |
Acogiendo con agrado la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, primera vez que se celebra el seminario en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ ترحب بانعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Acogiendo con agrado la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, primera vez que se celebra el seminario en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ ترحب بانعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Acogiendo con agrado la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, primera vez que se celebra el seminario en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ ترحب بانعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que se celebra el seminario en un Territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلــى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Una declaración unilateral por la cual un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado o de algunas de sus disposiciones en un Territorio en el que ese tratado sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا اﻹعلان، يشكل تحفظا. |
Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado o de algunas de sus disposiciones en un Territorio en el que ese tratado sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه دولة استبعاد تطبيق معاهدة أو أحكام معينة منها على إقليم تنطبق عليه تلك المعاهدة في غياب صدور هذا اﻹعلان يشكل تحفظا. |
Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado o de algunas de sus disposiciones en un Territorio en el que ese tratado sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga.. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض من أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود إعلان من هذا القبيل يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
En tales circunstancias, los inversores se mostrarían mucho más dispuestos a llevar a cabo actividades empresariales en un Territorio libre de minas. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون أكثر استعداداً لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام. |
La única excepción a esta regla general puede estar constituida por los actos de uso de la fuerza por un Estado con el fin verdadero de salvar la vida de sus ciudadanos que se encuentran en un Territorio extranjero. | UN | والاستثناء الوحيد لهذه القاعدة العامة قد يتمثل في أفعال القوة التي تقوم بها دولة ما لإنقاذ حياة رعاياها في أراضٍ أجنبية. |
Horas. Días. Escuche, estamos en un Territorio inexplorado. | Open Subtitles | ساعات، أيام، اسمع نحن في أرض غير خاضعة للرقابة هنا |
Los pogromos de armenios que tuvieron lugar en Sumgait hace 17 años tienen el dudoso honor de ser el primer caso de depuración étnica en un Territorio que a la sazón todavía formaba parte del espacio soviético. | UN | تحمل مذابح الأرمن التي وقعت منذ 17 عاما في سومغيت وصمة أول مرة يُلجأ فيها إلى التطهير العرقي في أرض كانت لا تزال أرضا سوفياتية. |
Por primera vez en su historia, el Comité celebró su seminario en un Territorio no autónomo, en Anguila, algo que agradecemos a los Gobiernos del Reino Unido y al Gobierno del Territorio de Anguila. | UN | فلأول مرة في التاريخ، عقدت اللجنة حلقتها الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهو أنغيلا، الأمر الذي من أجله نعرب عن امتناننا لكل من حكومة المملكة المتحدة وحكومة إقليم أنغيلا. |
El Gobierno del Reino Unido estaba firmemente decidido a permitir a cada Territorio administrar sus propios asuntos de manera responsable en todo lo posible, pero cuando los acontecimientos en un Territorio fueran causa de preocupación o un territorio no cumpliera sus obligaciones internacionales, el Reino Unido no dudaría en plantear la cuestión ante el gobierno territorial e intervenir cuando fuera necesario. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بأن تتيح إلى أقصى حد ممكن لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما لا يفي إقليم ما بالتزاماته الدولية، فلن تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم المعني والتدخل عند الضرورة. |
El Estado parte debería asimismo llevar un registro de todas las personas detenidas en un Territorio bajo su jurisdicción, como un medio de prevenir los actos de tortura y garantizar que nadie esté detenido en un centro de detención secreto sujeto a su control efectivo. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تسجل أيضا جميع الأشخاص الذين تحتجزهم في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية كتدبير لمنع وقوع عمليات تعذيب، وضمان عدم احتجاز أي فرد في أي مرفق احتجاز سري تحت سيطرتها الفعلية. |
Sin embargo, el artículo debería incluir el crimen de instalación de colonos en un Territorio ocupado y la modificación de la composición demográfica de un territorio ocupado, que figuraban en la versión anterior. | UN | غير أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا جريمة إقامة مستوطنات في أراض محتلة وتغيير التشكيلة الديموغرافية ﻷراض محتلة، وهي جريمة كانت واردة في الصيغة السابقة للمادة. |
Sugirió que tal vez la autonomía regional fuese una opción cuando una minoría étnica estuviera concentrada en un Territorio particular. | UN | وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين. |
Las dificultades se complican por las grandes distancias, en un Territorio de 266.000 kilómetros cuadrados, y por la dispersión de los miembros de cada subgrupo tribal por todas las ciudades del Sáhara Occidental y los campamentos cercanos a Tindouf. | UN | وتزيد من تعقيد الصعوبات المسافات الشاسعة في اقليم مساحته ٠٠٠ ٢٦٦ كيلومتر مربع، وانتشار أفراد بطون القبائل في جميع بلدات الصحراء الغربية والمعسكرات الغربية من تندوف. |
Reafirmando que todos los ciudadanos de Sri Lanka tienen derecho a disfrutar plenamente de sus derechos humanos, sea cual sea su religión, creencia u origen étnico, en un Territorio pacífico y unificado, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن السريلانكيين كافةً يحق لهم التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية، دونما اعتبار للدين أو المعتقد أو الانتماء الإثني، في وطن موحد يعمه السلام، |
Para que la solicitud sea admisible, el hecho de aportar personal a una operación internacional bajo un comando unificado que actúa con arreglo a un mandato del Consejo de Seguridad tendría que activar la jurisdicción de un Estado en un Territorio extranjero o una persona en ese territorio. | UN | ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم. |
No es posible combatir estos fenómenos con eficacia en un Territorio, si no se reacciona ante procesos similares en otros Estados. | UN | فلا يمكن مكافحة هذه الظواهر بفعالية في إقليم معين دون الأبه بأعمال شبيهة ترتكب في دول أخرى. |
El Sr. Okio (Congo) dice que la delegación del Congo ha venido pidiendo desde hace tiempo que el Seminario se celebre en un Territorio no autónomo. | UN | 17 - السيد أوكيو (الكونغو): قال إن وفده دعا منذ أجل طويل إلى عقد حلقة دراسية في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |