ويكيبيديا

    "en un texto único" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نص واحد
        
    • في وثيقة واحدة
        
    150. El objetivo de la propuesta es simplificar, modernizar y mejorar la legislación relacionada con la igualdad de género, incluyendo las directivas correspondientes en un texto único. UN 150- هدف المقترح هو تبسيط، وتحديث، وتحسين القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بجمع التوجيهات المعنية في نص واحد.
    Durante el período de que se informa, el Presidente sancionó la Ley de elecciones públicas, que consolida toda la legislación electoral en un texto único. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافق الرئيس كوروما على قانون الانتخابات العامة، الذي أدمج جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    Para nuestra sorpresa, y la de no pocas delegaciones, la Secretaría indicó la imposibilidad de acceder a tal solicitud argumentando la tesis de que el mandato del Centro de Derechos Humanos estaba conformado por un sinnúmero de resoluciones y decisiones adoptadas por los órganos competentes en este tema, a lo largo de más de 40 años desde que se creó nuestra Organización, lo que era imposible de condensar en un texto único. UN ولدهشتنا ولدهشة عدد غير قليل من الوفود، أشارت اﻷمانة العامة إلى استحالة تلبية هذا الطلب، متذرعة بأن ولاية مركز حقوق اﻹنسان تتألف من عدد لا يحصى من القرارات والمقررات التي اتخذتها اﻷجهزة المختصة بهذا الموضوع طوال أكثر من ٤٠ عاما منذ أن أنشئت منظمتنا، وهو ما يستحيل ضغطه في نص واحد.
    La Unión Europea apoya el párrafo introductorio propuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz y la consolidación en un texto único de las resoluciones sobre las operaciones en curso a fin de simplificar su redacción y hacerlas más coherentes. UN والاتحاد يؤيد " الإطار العام " المقترح لعمليات حفظ السلام، وإدماج القرارات المعنية بالعمليات الجارية في نص واحد من أجل تبسيط الصياغة وتحسين الاتساق.
    Los conceptos parciales preparados por estos grupos de trabajo se han consolidado en un texto único preparado con la asistencia de expertos externos. UN وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea articula en un texto único todos los derechos personales, civiles, políticos, económicos y sociales de que gozan las personas en la UE. UN ويحصر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي في وثيقة واحدة جميع الحقوق الشخصية والمدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمتع بها السكان في الاتحاد الأوروبي.
    La misión fue informada también de que el 5 de mayo de 2012 el Parlamento había aprobado la Ley de Elecciones Públicas, que tenía por objeto resolver lagunas e incongruencias en la legislación vigente y que consolidaría toda la legislación electoral en un texto único. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    5. Como el proyecto de resolución amplia sobre los derechos del niño también tiene una sección completa dedicada a los niños refugiados, la delegación estadounidense sugiere que, en el futuro, se considere la posibilidad de consolidar las medidas de la Asamblea General sobre los menores refugiados no acompañados en un texto único. UN ٥ - وأضاف قائلا إنه نظرا ﻷن مشروع القرار الشامل المعني بحقوق الطفل يتضمن أيضا جزءا كُرس بكامله لﻷطفال اللاجئين، فإن وفده يقترح أن يولي اعتبار، في المستقبل، لتوحيد عمل الجمعية العامة المتعلق باللاجئين القصر غير المصحوبين في نص واحد.
    20. El Grupo de Trabajo examinó seguidamente si convenía que las disposiciones legales modelo y las recomendaciones legislativas siguieran siendo dos textos relacionados pero independientes, o si era preferible que se fundieran en un texto único que recogiera el proyecto completo de disposiciones legales y aquellas recomendaciones legislativas sobre las que no se había redactado ningún proyecto de disposición modelo. UN 20- ثم نظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي استبقاء مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية باعتبارهما نصين متعلقين بالموضوع لكنهما مستقلان بنفسهما، أو فيما اذا كان ينبغي دمجهما في نص واحد يحتوي على جميع مشاريع الأحكام التشريعية وتلك التوصيات التشريعية التي لم يُصغ بشأنها مشروع حكم نموذجي.
    103. El Grupo de Trabajo examinó seguidamente si convenía que las disposiciones legales modelo y las recomendaciones legislativas siguieran siendo dos textos relacionados pero independientes, o si era preferible que se refundieran en un texto único que recogiera el proyecto completo de disposiciones legales y aquellas recomendaciones legislativas sobre las que no se había redactado ningún proyecto de disposición modelo. UN 103- ثم نظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي استبقاء مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية باعتبارها نصوصا متصلة ببعضها ولكنها مستقلة في حد ذاتها، أو فيما اذا كان ينبغي دمجها في نص واحد يحتوي على جميع مشاريع الأحكام التشريعية وكذلك التوصيات التشريعية التي لم تُصغ بشأنها مشاريع أحكام نموذجية.
    30. Por consiguiente, en primer lugar, correspondería que el Coloquio determinara la utilidad para los gobiernos de una armonización de los principales elementos de los textos jurídicos y publicaciones de orientación unificados en un texto único claro e integral. UN 30- وتبعاً لذلك، فإنَّ من المسائل الأولية المعروضة على الندوة النظرَ فيما إذا كان من المجدي للحكومات تحقيقُ تجانس بين العناصر الأساسية للنصوص القانونية والمنشورات التوجيهية من خلال إدراجها في نص واحد واضح وشامل يتناول هذه الجوانب القانونية.
    Como miembro fundador de la Unión Europea, Italia se ha comprometido plenamente con la integración europea desde el principio y participa intensamente en su proceso de reformas institucionales, por ejemplo la redacción de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que enuncia en un texto único toda la gama de derechos civiles, políticos, económicos y sociales de todos los ciudadanos y residentes de Europa. UN 10 - ومنذ البداية، التزمت إيطاليا التزاماً كاملاً بالتكامل الأوروبي بوصفها عضواً مؤسِّساً للاتحاد الأوروبي، وهي تتعاون على نحو وثيق مع عملية إصلاحاته المؤسسية. وهذا يشمل صياغة ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، الذي يحدد في نص واحد النطاق الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية لجميع المواطنين الأوروبيين والمقيمين في أوروبا.
    68. El Sr. BANDURA (Ucrania) dice que los proyectos de resolución del grupo de temas Nº 10 tienen muchos elementos análogos y que en el futuro debe tratarse de consolidar dichos proyectos en un texto único sobre cuestiones regionales. UN ٦٨ - السيد باندورا )أوكرانيا(: قال إن مشاريع القرارات في المجموعة ١٠ بها عناصر متشابهة كثيرة وأنه يجب بذل الجهود في المستقبل لدمج هذه المشاريع في وثيقة واحدة عن المسائل الاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد