ويكيبيديا

    "en una carta al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رسالة موجهة إلى
        
    • وفي رسالة إلى
        
    • في رسالة إلى
        
    • وفي رسالة موجهة إلى
        
    • في رسالة وجهها إلى
        
    • في رسالة موجهة الى
        
    • في رسالة وجهتها إلى
        
    • في رسالة بعثت بها
        
    • في رسالة وجهها إليه
        
    en una carta al Presidente, el Comité le advirtió en los términos más enérgicos que no contraviniera el Acuerdo de Arusha. UN وحذرت اللجنة بقوة في رسالة موجهة إلى الرئيس من انتهاك اتفاق أروشا.
    El Gobierno de China ha enunciado su posición en una carta al Secretario General de fecha 15 de agosto de 2006. UN وذكر أن حكومته قد أعلنت موقفها بشأن المسألة في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 15 آب/أغسطس 2006.
    en una carta al Comité, de fecha 17 de abril de 1995, el Iraq también puso de relieve la necesidad urgente de recuperar los dos buques tanque mencionados en la solicitud de Jordania. UN وفي رسالة إلى اللجنة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أبرز العراق أيضا ضرورة انتشال حطام الناقلتين المذكورتين في الطلب اﻷردني.
    Este año Israel presentó su respuesta escrita en una carta al Secretario General, cuyo texto se ofrece a los miembros de la Comisión para que lo examinen. UN وفي السنة الحالية قدمت إسرائيل ردها خطيا في رسالة إلى الأمين العام، يتوفر نصّها لأعضاء اللجنة للعلم.
    en una carta al Director General de fecha 1º de mayo de 1997, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq escribió: UN وفي رسالة موجهة إلى المدير العام ومؤرخة ١ أيار/مايو ١٩٩٧، قال وزير خارجية العراق:
    A la Junta le complació observar que el miembro en cuestión había comunicado en una carta al Comisionado General este posible conflicto de intereses. UN وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام.
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 18 de abril de 1958 y titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN ٩٢- شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن ومؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينية في اتجاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    El Centro Regional, en una carta al Ministro de Seguridad de Bosnia y Herzegovina, elogió los esfuerzos de los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    El Comité expresó su preocupación en una carta al Estado parte sobre la presunta falta de aplicación de la resolución del Tribunal Supremo de Botswana, que había fallado que su desalojo era ilegal e inconstitucional. UN وأعربت اللجنة في رسالة موجهة إلى الدولة الطرف عن قلقها إزاء ما ذُكِر من عدم تنفيذ قرار صادر عن محكمة بوتسوانا العليا يعتبر الطرد مخالفاً للقانون والدستور.
    También afirma que en una carta al Registro del Tribunal Supremo, el fiscal mismo admitió que el único testigo de cargo en el juicio contra el Sr. Narrainen reconoció en el tribunal que había sido presionado por el policía que realizó la investigación para que hiciera una declaración incriminatoria falsa. UN وهو يؤكد كذلك أن المدعي العام نفسه أقر - في رسالة موجهة إلى قلم المحكمة العليا - بأن شاهد اﻹدعاء الوحيد ضد السيد نارينن اعترف في المحكمة بأنه تعرض لضغط المحقق لﻹدلاء بإفادة تجريمية كاذبة.
    en una carta al Secretario General, la República Islámica del Irán ha protestado por las medidas de los Estados Unidos encaminadas a " causar perjuicios " y violar su espacio aéreo y mar territorial. UN ٥٥٢ - في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام، احتجت جمهورية إيران اﻹسلامية، على اﻷعمال التي تقوم بها الولايات المتحدة والمتمثلة في " خلق المضايقات " وانتهاك مجالها الجوي وبحرها اﻹقليمي.
    Sin embargo, en una carta al Sr. Stevens, de 27 de noviembre de 1997, el Relator Especial le pidió que respondiera por escrito a las siguientes preguntas: UN بيد أن المقرر الخاص طلب في رسالة موجهة إلى السيد ستيفنز بتاريخ ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ رداً مكتوباً على اﻷسئلة التالية:
    en una carta al Presidente Rajmonov, deploré en los términos más enérgicos el horrendo crimen que se había cometido, que seguirá siendo un motivo de dolor no sólo para las familias de las víctimas, sino también para las Naciones Unidas y otras organizaciones que hacen el enorme sacrificio de enviar a sus funcionarios a zonas inestables para contribuir a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz. UN وفي رسالة إلى الرئيس رحمانوف، شجبت بأشد لهجة ممكنة الجريمة المروعة التي ارتكبت والتي ستبقى مصدرا لﻷلم لا بالنسبة ﻷسر الذين قتلوا فحسب بل أيضا لﻷمم المتحدة وغيرها مــن المنظمات التـي تضحــي بالكثيـر بإرسـال موظفيها إلى مناطق متفجرة للمساعدة في حل النزاعات وبناء السلام.
    en una carta al editor del periódico The Star de Malasia, Philip Wong dice que " los salarios bajos no son favorables para la economía de Malasia porque de esa forma los trabajadores no tienen poder adquisitivo... UN 38 - وفي رسالة إلى ناشر صحيفة ذي ستار The Star الماليزية، رأى فيليب وونغ أن " دفع أجور منخفضة ليس جيدا للاقتصاد الماليزي لأن ذلك يخفض القوة الشرائية للعمال ...
    en una carta al Organismo de fecha 27 de agosto de 2014, el Irán indicó que esta " medida voluntaria " se había prorrogado de acuerdo con la prórroga del PAC. UN وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2014، أشارت إيران إلى أن هذا " التدبير الطوعي " تم تمديده وفقا لتمديد خطة العمل المشتركة.
    en una carta al comando supremo, usted lo llamó "una huelga". Open Subtitles في رسالة إلى القيادة العليا "أنت سميته "إضرابًا
    Desde su visita a la planta de producción de agua pesada (HWPP) el 17 de agosto de 2011, el Organismo solicitó nuevo acceso a la HWPP en una carta al Irán de fecha 20 de octubre de 2011. UN 31 - ومنذ قيام الوكالة في 17 آب/أغسطس 2011 بزيارة محطة إنتاج الماء الثقيل، طلبت في رسالة إلى إيران مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011 معاينة أخرى لهذه المحطة.
    en una carta al Organismo de 27 de agosto de 2014, el Irán indicó que esta " medida voluntaria " se había prorrogado de acuerdo con la prórroga del PAC. UN وأشارت إيران في رسالة إلى الوكالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2014 إلى أن هذا " التدبير الطوعي " تم تمديده وفقا لتمديد خطة العمل المشتركة.
    en una carta al Estado parte de fecha 12 de marzo de 2010, el Comité reiteró su solicitud de información sobre el Acta de Dorissa. UN وفي رسالة موجهة إلى الدولة الطرف بتاريخ 12 آذار/مارس 2010، طلبت اللجنة مجدداً موافاتها بمعلومات عن اتفاق دوريسا.
    en una carta al Organismo de fecha 20 de enero de 2014, el Irán proporcionó información sobre la ubicación de estos talleres e instalaciones. UN وفي رسالة موجهة إلى الوكالة بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير 2014، زودت إيران الوكالة بمعلومات عن أماكن هذه الورش والمرافق.
    Mi Representante Especial interino protestó por la adopción de esas medidas en una carta al Jefe de la administración local de Erbil y explicó que, con arreglo al derecho internacional, esos vehículos y equipo eran de propiedad de las Naciones Unidas. UN وقد عارض ممثلي الخاص بالنيابة هذا التصرف في رسالة وجهها إلى رئيس الإدارة المحلية في أربيل، موضحا له أن الأمم المتحدة تُعتبر مالكة لهذه المركبات والمعدات بموجب القانون الدولي.
    en una carta al Secretario General de 17 de diciembre de 1993, el Presidente de Chipre propuso la desmilitarización de Chipre, con lo que se habría contribuido a la restauración del respeto de los derechos humanos. UN وكان رئيس قبرص قد قدم اقتراحا في رسالة وجهها إلى اﻷمين العام في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بتجريد قبرص من اﻷسلحة، وهو أمر كان من شأنه أن يساهم في إعادة الاحترام لحقوق اﻹنسان.
    29. Denuncia del representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contenida en una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1958, titulada " Medidas urgentes destinadas a poner fin a los vuelos efectuados por aeronaves militares de los Estados Unidos, armadas de bombas atómicas y de hidrógeno, hacia las fronteras de la Unión Soviética " UN ٩٢ - شكوى مقدمة من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واردة في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، مؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ٨٥٩١ وعنوانها: " تدابير عاجلة لوضع حد لتحليق طائرات عسكرية للولايات المتحدة تحمل قنابل ذرية وهيدروجينيـة فـي اتجــاه حدود الاتحاد السوفياتي "
    en una carta al Secretario General, el Comité expresó grave preocupación por la decisión de Israel de ampliar y consolidar sus asentamientos en la Ribera Occidental (véase el párrafo 38). UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ في رسالة وجهتها إلى الأمين العام إزاء قرار إسرائيل بتوسيع وتعزيز مستوطناتها في الضفة الغربية (انظر الفقرة 38).
    en una carta al Sr. Egal, " Presidente " de " Somalilandia " , la experta independiente lo exhortó a volver a examinar la situación y mandar que se asigne por lo menos el 10% del presupuesto a la judicatura para que pueda funcionar como es debido. UN وقد حثت الخبيرة المستقلة السيد إيغال " رئيس صوماليلاند " في رسالة بعثت بها إليه على إعادة النظر في الوضع، والأمر بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للهيئة القضائية إلى 10 في المائة على الأقل حتى يمكنها أن تؤدي وظائفها بصورة مرضية.
    El Presidente del Comité informó en una carta al Presidente de la Asamblea General de la solicitud de la República Bolivariana de Venezuela. UN وأبلغ رئيس اللجنة رئيس الجمعية العامة بطلب حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية، في رسالة وجهها إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد