A modo de ejemplo, el Director Gerente del FMI y el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han subrayado, en una carta conjunta enviada a los respectivos miembros de su personal, la necesidad de reforzar la cooperación; | UN | ومن اﻷمثلة الدالة على ذلك، تشديد المدير اﻹداري للصندوق ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في رسالة مشتركة موجﱠهة إلى موظفي المؤسستين، على ضرورة تعزيز التعاون؛ |
Hicieron declaraciones análogas otras ONG, en particular en una carta conjunta, de 22 de julio de 2002, dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social. | UN | وأثارت منظمات غير حكومية أخرى نفس النقطة، وأدرجتها في رسالة مشتركة موجهة إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتاريخ 22 تموز/يوليه 2002. |
La propuesta se remitió a la Directora Ejecutiva del FNUAP en una carta conjunta de fecha 25 de octubre (véase el anexo III). | UN | وأحيلت تلك الترتيبات إلى المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في رسالة مشتركة مؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر المرفق الثالث(. |
94. El 29 de mayo de 1997, después de la primera vuelta, algunos representantes de organizaciones internacionales mostraron preocupación por el procedimiento seguido en una carta conjunta al Presidente del cantón, Dr. Midhat Haracic. | UN | ٤٩- وأعرب ممثلو المنظمات الدولية في ٩٢ أيار/مايو ٧٩٩١، عقب الجولة اﻷولى، عن قلقهم إزاء العملية برمتها في رسالة مشتركة وجهوها إلى رئيس الكانتون، الدكتور مدحت هاراسيتش. |
en una carta conjunta, el Presidente y el Primer Ministro de la República de Burundi expresaron su apoyo a la Operación. | UN | وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية. |
Un acuerdo entre los jefes ejecutivos del PNUD y la OIT, formulado en una carta conjunta de febrero de 2007 dirigida a su personal, ha intensificado la colaboración entre los dos organismos con miras a convertir el trabajo decente en un elemento central de los programas de las Naciones Unidas en los países. | UN | 70 - ومما عزز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية للعمل سويا لتحويل العمل الكريم إلى عنصر مركزي في البرامج القطرية للأمم المتحدة، العقد الذي وقع بين رئيسيهما التنفيذيين وأعلن عنه في رسالة مشتركة مؤرخة 27 شباط/فبراير 2007 موجهة إلى موظفيهما. |
El Experto independiente y el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión han expresado su profunda preocupación por este proyecto de ley en una carta conjunta al Gobierno Federal, en la que expresan su temor por que dicho proyecto pueda llevar a una represión extrema del derecho a la libertad de expresión y los derechos de los medios de comunicación. | UN | وأعرب الخبير المستقل، والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، عن بالغ قلقهما من التشريع المقترح في رسالة مشتركة إلى الحكومة الاتحادية، معبرَين فيها عن خشيتهما من أن يؤدي ذلك إلى الإفراط في قمع الحق في حرية التعبير والحقوق الإعلامية. |
El texto de la resolución 50/120 de la Asamblea se distribuyó ampliamente en una carta conjunta del Coordinador Especial del Desarrollo Económico y Social y del Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, tanto en las sedes como a nivel del terreno, con las explicaciones pertinentes. | UN | ٤١ - وجرى توزيع نص قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١ على نطاق واسع في رسالة مشتركة للمنسق الخاص لشؤون التنمية الاقتصادية والاجتماعية ووكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة في المقر وعلى المستوى الميداني على السواء، مشفوعة باﻹيضاحات المناسبة. |
El VIH/SIDA amenaza la supervivencia de naciones enteras de África y tiene consecuencias desproporcionadas sobre la mujer, como reconocieron 13 ministras de relaciones exteriores en una carta conjunta que dirigieron al Secretario General el 11 de septiembre de 2000. | UN | إذ أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يهدد بقاء أمم بكاملها في أفريقيا وينطوي على أثر غير متناسب على المرأة، وهو ما اعترفت به 13 من وزيرات الشؤون الخارجية في رسالة مشتركة إلى الأمين العام بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2000. |
Además, presentaron información sobre sus conversaciones en una carta conjunta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad y firmada por los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países (S/2002/368, de 10 de abril de 2002). | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الطرفان إفادة عما جرى في محادثاتهما في رسالة مشتركة وقّعها وزيرا خارجية البلدين S/2002/368)، المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002)، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
En respuesta, las secretarías del Programa y del Fondo, en una carta conjunta de fecha 12 de mayo de 2010, expresaron que estaban dispuestas a prestar los servicios previstos en el documento de la asociación, de una manera eficaz y eficiente. | UN | واستجابة لذلك، أعربت أمانتا البرنامج والمرفق في 12 أيار/مايو 2010 في رسالة مشتركة عن استعدادهما لتوفير الخدمات المتوخاة في وثيقة الشراكة بطريقة فعالة وكفؤة(). |
Esas preocupaciones se plantearon en una carta conjunta de fecha 23 de febrero dirigida al Presidente Kabila por mi Representante Especial para la República Democrática del Congo, el Embajador de los Estados Unidos de América en la República Democrática del Congo y el Embajador de España en la República Democrática del Congo en su calidad adicional de Presidente de la Unión Europea. | UN | وقد أثيرت هذه الشواغل في رسالة مشتركة مؤرخة 23 شباط/فبراير موجهة إلى الرئيس كابيلا من ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسفير الولايات المتحدة الأمريكية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسفير إسبانيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بصفة إسبانيا رئيسة للاتحاد الأوروبي أيضا. |
en una carta conjunta al Director General de fecha 13 de enero de 2014, el E3+3 y el Irán solicitaron que el Organismo " [llevara] a cabo las actividades de vigilancia y verificación relacionadas con la energía nuclear que [fueran] necesarias " en relación con el Plan de Acción Conjunto. | UN | 5 - وطلبت مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة + 3 وإيران في رسالة مشتركة أرسلتها إلى المدير العام بتاريخ 13 كانون الثاني/يناير 2014 أن " تقوم الوكالة بتطبيق أنشطة الرصد والتحقق اللازمة ذات الصلة بالمجال النووي " وفقًا لخطة العمل المشتركة. |
Habida cuenta de la urgencia de la necesidad de hallar enfoques eficaces y oportunos para el examen de la cuestión, los Ministros de Relaciones Exteriores de Bulgaria, Grecia, Moldova, Rumania y Ucrania, presentaron una serie de propuestas concretas en una carta conjunta dirigida al Secretario General el 18 de mayo de 1995 y distribuida como documento oficial de las Naciones Unidas con la signatura A/50/189. | UN | وفي ضوء مسيس الحاجة الى ايجاد نهج مناسبة التوقيت وفعالة لمعالجة هذه القضية، طرح وزراء خارجية أوكرانيا وبلغاريا ورومانيا ومولدوفا واليونان مجموعة من المقترحات المحددة في رسالة مشتركة موجهة الى اﻷمين العام بتاريخ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥ ثم تعميمها كوثيقة رسمية لﻷمم المتحدة )A/50/189(. |
En abril de 2002 ambas partes habían alcanzado la fase en que podían informar en una carta conjunta al Presidente del Consejo de Seguridad de que estaban negociando, de buena fe y en un clima de confianza y respeto mutuos, un régimen global transfronterizo que " a la postre contribuirá a que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka concluya con éxito " (S/2002/368). | UN | وبحلول نيسان/أبريل 2002، أصبح بإمكان الطرفين أن يُعلما رئيس مجلس الأمن في رسالة مشتركة بأنهما يقومان بالتفاوض بنية صادقة وفي جو من الثقة والاحترام المتبادلين، بخصوص نظام شامل عبر الحدود " من شأنه أن يساهم في نهاية الأمر في إنجاح بعثة المراقبين في بريفلاكا " (S/2002/368). |
en una carta conjunta enviada en mayo de 1994, los Directores Ejecutivos Adjuntos del UNICEF, el PNUD y el FNUAP informaron a los representantes sobre el terreno de distintas organizaciones acerca de las opciones para armonizar los ciclos programáticos en países en que esto aún no se había hecho, y sobre la necesidad de sincronizar el ciclo de programación con los ciclos y planes presupuestarios de los países interesados. | UN | أبلغ نواب المدراء التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في رسالة مشتركة وجهت في أيار/مايو ١٩٩٤، الممثلين الميدانيين للمؤسسات بخيارات مواءمة دورات البرمجة في البلدان التي لم يتم فيها ذلك بعد وبالحاجة الى مزامنة دورة البرمجة بدورات الميزانية ومخططات البلدان المعنية. |
en una carta conjunta enviada en mayo de 1994, los Directores Ejecutivos Adjuntos del UNICEF, el PNUD y el FNUAP informaron a los representantes sobre el terreno de distintas organizaciones acerca de las opciones para armonizar los ciclos programáticos en países en que esto aún no se había hecho, y sobre la necesidad de sincronizar el ciclo de programación con los ciclos y planes presupuestarios de los países interesados. | UN | أبلغ نواب المدراء التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في رسالة مشتركة وجهت في أيار/مايو ١٩٩٤، الممثلين الميدانيين للمؤسسات بخيارات مواءمة دورات البرمجة في البلدان التي لم يتم فيها ذلك بعد وبالحاجة إلى مزامنة دورة البرمجة بدورات الميزانية ومخططات البلدان المعنية. |
Como se indica en una carta conjunta de los secretarios ejecutivos de las tres convenciones de Río, los marcadores de Río " pueden servir de base para simplificar la presentación de información por las Partes acerca de las actividades relacionadas con la ayuda en el marco de las convenciones de Río, y asegurar así la comunicación de datos coherentes y evitar la presentación de información por partida doble " . | UN | وكما ذكر في رسالة مشتركة للأمناء التنفيذيين لاتفاقيات ريو الثلاث()، فإن معالم ريو " قد تكون بمثابة الأساس لتبسيط عملية إعداد التقارير من جانب الأطراف عن الأنشطة ذات الصلة بالمساعدة التي تنفذها بموجب اتفاقيات ريو، ومن ثم ضمان تقديم بيانات متسقة وتفادي ازدواجية الإبلاغ " . |
Quienes desempeñan los mandatos temáticos mencionados supra, en una carta conjunta de fecha 22 de noviembre de 2004, acogieron la iniciativa del Gobierno de los Estados Unidos de América de entablar un diálogo sobre esa cuestión y examinaron la invitación de participar en una reunión informativa como paso preliminar para ayudar a preparar las visitas solicitadas al país. | UN | وفي رسالة مشتركة مؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رحب المكلفون بالولايات السالفو الذكر بمبادرة حكومة الولايات المتحدة لبدء حوار في هذا الشأن واعتبروا الدعوة إلى الجلسة الإعلامية خطوة أولية ستساعدهم في التحضير للزيارات التي طلبوا القيام بها. |
en una carta conjunta de fecha 7 de diciembre (S/2006/1022, anexo), el Presidente Gusmão, el Primer Ministro Ramos-Horta y el Sr. Guterres, Presidente del Parlamento Nacional, pidieron que se reforzase la UNMIT con una unidad constituida de policía adicional " para garantizar que las elecciones se celebrasen en un entorno seguro y pacífico " , y sugirieron que Portugal podría aportar otra unidad. | UN | 36 - وفي رسالة مشتركة مؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر (S/2006/1022، المرفق)، طلب الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء راموس هورتا ورئيس البرلمان الوطني غوتيريس تعزيز نشر شرطة البعثة بوحدة شرطة مشكلة إضافية بغية ' ' كفالة إجراء الانتخابات في بيئة آمنة وسلمية``، مقترحين أن تسهم البرتغال بوحدة أخرى. |
en una carta conjunta de fecha 31 de enero de 1997 (véase el anexo II) en la que responden a mi pedido de que presentan sus puntos de vista y sugerencias, ambos Gobiernos declararon que " el principal apoyo que las Naciones Unidas pueden prestar a los esfuerzos regionales para promover la paz en Somalia es ejercer la presión necesaria en las facciones y grupos del país para que muestren más empeño en la reconciliación nacional. | UN | وفي رسالة مشتركة مؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )انظر المرفق الثاني(، رداً على طلبي ﻵراء واقتراحات الحكومتين، ذكرت الحكوماتان أن " أهم دعم يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه للجهود اﻹقليمية ﻹقرار السلام في الصومال يتمثل في ممارسة الضغط اللازم على الفصائل والجماعات الصومالية لكي تبدي التزاما أكبر بالمصالحة الوطنية. |