en una carta dirigida al Presidente del Comité, Liechtenstein expresó su decepción ante esa decisión. | UN | وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار. |
en una carta dirigida al Secretario General, el Secretario General del POLISARIO condenó lo ocurrido. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث. |
A principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق. |
El Secretario General accedió a esta solicitud en una carta dirigida al Presidente Karzai el 3 de marzo de 2003. | UN | وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003. |
en una carta dirigida al comisionado de prisiones, el abogado de la Asociación señaló que a los presos israelíes menores de edad se les brindaba un programa bien sólido. | UN | وفي رسالة إلى مفوض السجون، أشار محامي الرابطة إلى أن المعتقلين القصر اﻹسرائيليين يوجد لهم منهاج غني. |
Así lo hemos dejado constar en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 15 de enero de 1999. | UN | وقد سبق أن أوضحنا اﻷدلة على ذلك في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Como en años anteriores, en una carta dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la cual se proporcionó copia al Secretario General, el Comité Especial pidió que se le diera acceso a los territorios ocupados. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام. |
El Gobierno de los Estados Unidos formuló observaciones en sesión plenaria y en una carta dirigida al Relator Especial10. | UN | ٩١ - وقدمت حكومة الولايات المتحدة ملاحظات في جلسة عامة وفي رسالة موجهة إلى المقرر الخاص)١٠(. |
en una carta dirigida al Ministerio del Interior, el Sr. Abram expresó que la Oficina del Registro de Población de Jerusalén oriental estaba funcionando con arreglo a criterios y reglamentos desconocidos incluso a juristas que trabajaban para organizaciones de derechos humanos. | UN | وفي رسالة موجهة إلى وزير الداخلية، صرح السيد ابرام بأن مكتب سجل السكان في القدس الشرقية يعمل بموجب معايير وقواعد غير معروفة للحقوقيين العاملين في منظمات حقوق اﻹنسان. |
en una carta dirigida al Primer Ministro el 10 de junio, el Secretario General se ha ofrecido a fomentar y facilitar ese proceso. | UN | وفي رسالة موجهة إلى رئيس الوزراء بتاريخ ٠١ حزيران/يونيه، عرض اﻷمين العام تشجيع وتيسير هذه العملية. |
en una carta dirigida al Presidente del Comité, la delegación de la Federación de Rusia dijo que esa persona estaba propagando, en nombre del Partido Radical Transnacional, ideas totalmente incompatibles con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، ذكر وفد الاتحاد الروسي أن ذلك الشخص يقوم، باسم الحزب الراديكالي عبر الوطني بنشر أفكار تتنافى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejero Jurídico del Fondo Monetario Internacional (FMI) expresó esta preocupación en una carta dirigida al Secretario de la Comisión: | UN | وهكذا جاهر المستشار الخاص لصندوق النقد الدولي بهذا الشاغل في رسالة إلى أمين اللجنة ورد فيها ما يلي: |
El Comité tuvo noticia de que el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas también había planteado su interés por ese asunto en una carta dirigida al Secretario General. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة كان قد أعرب أيضا في وقت سابق عن قلقه إزاء هذه المسألة في رسالة إلى الأمين العام. |
Posteriormente, más de 1.000 funcionarios expresaron su honda preocupación por las consecuencias de la decisión de la Asamblea General en una carta dirigida al Secretario General. | UN | ١٠ - وفي وقت لاحق، أعرب ما يزيد على ١ ٠٠٠موظف في رسالة إلى اﻷمين العام، عن قلقهم العميق إزاء قرار الجمعية العامة. |
en una carta dirigida al Grupo de Trabajo, el Alto Comisionado interino para los Derechos Humanos, Bertrand Ramcharan, compartió esta preocupación del Grupo. | UN | وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه. |
en una carta dirigida al Primer Ministro el 10 de junio, el Secretario General ofreció promover y facilitar ese proceso. | UN | وعرض اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى رئيس الوزراء في ١٠ حزيران/يونيه، أن يقوم بتشجيع هذه العملية وتيسيرها. |
Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. | UN | ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد. |
en una carta dirigida al comandante de la unidad se declaró objetor de conciencia. | UN | وفي رسالة إلى قائد الوحدة، أعلن أنه معترض ضميرياً. |
Por consiguiente, en una carta dirigida al Director General del OIEA señalamos claramente que no volveríamos a permitir semejantes visitas infundadas de inspección solicitadas por el OIEA, y que aquella había sido la primera y última oportunidad. | UN | ولذلك، أوضحنا في رسالة موجهة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أننا لن نلبي بعد اﻵن طلب الوكالة القيام بزيارة أو بعملية تفتيش غير مسببة؛ وأن الزيارة التي تمت كانت اﻷولى واﻷخيرة. |
Recordará que el 27 de julio de 1999, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, informé al Consejo de que la Sra. Ann Hercus abandonaría su puesto de Representante Especial y Jefa de Misión de Chipre, con efecto el 30 de septiembre. | UN | ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
125. La Ministro croata de Relaciones Exteriores respondió a los comentarios de la Relatora Especial con respecto a los incidentes violentos en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en septiembre de 1996. | UN | ٥٢١ - ورد وزير الشؤون الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة برسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
El 29 de noviembre de 2006, en una carta dirigida al Presidente de la República y al Fiscal de la República del Tribunal de Tiaret, recordó las numerosas gestiones que había llevado a cabo. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كتب رسالة إلى رئيس الجمهورية والنائب العام لمحكمة تيارت ذكّر فيها بما سبق أن اتخذه من إجراءات متعددة. |
Como en años anteriores, el Comité Especial, en una carta dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la que envió copia al Secretario General, pidió que se permitiera visitar los territorios ocupados. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجّهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام. |
No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. | UN | ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته. |