La segunda denuncia fue presentada al Comité por un Estado Miembro en una carta fechada el 12 de octubre de 2009. | UN | 18 - وأبلغت اللجنة بالحالة الثانية في تقرير من دولة عضو في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
193. en una carta fechada el 16 de septiembre de 1996, el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos de seis personas. | UN | ٣٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ست حالات فردية. |
30. en una carta fechada el 20 de diciembre de 2001, el Gobierno de Sri Lanka informó al Relator Especial sobre el caso del Srta. Palanithami Sasikala. | UN | 30- أبلغت حكومة سري لانكا المقرر الخاص في رسالة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2001 بقضية الآنسة بالانيثامبي ساسيكاران. |
en una carta fechada el 15 de junio de 2011, el Irán facilitó al Organismo un calendario actualizado del funcionamiento de la UCF. | UN | 36 - وفي رسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه 2011، زودت إيران الوكالة بجدول مستوفى حول تشغيل مرفق تحويل اليورانيوم. |
en una carta fechada el 24 de noviembre de 2000 ABB Management comunicó que había hecho un error aritmético en el cálculo de las pérdidas relativas a contratos, corrigió el error y redujo su reclamación por ese concepto a 57.540 francos suizos. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أفادت الشركة بأنها ارتكبت خطأً حسابياً في حساب الخسائر المتصلة بعقود. فقامت بتصحيح هذا الخطأ وخفضت قيمة مطالبتها بالخسائر المتصلة بعقود إلى مبلغ 540 57 فرنكاً سويسرياً. |
209. Por carta fechada el 11 de julio de 1996, el Relator Especial transmitió al Gobierno varios casos de supuestas torturas, a los que el Gobierno dio respuesta en una carta fechada el 20 de octubre de 1996 que se resume en los párrafos siguientes. | UN | ٩٠٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، بموجب رسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١، عدداً من الحالات التي يُدﱠعى فيها بالتعرض للتعذيب؛ وقدمت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، الردود الوارد ملخصها في الفقرات التالية. |
Esas fechas y el objeto de la visita fueron confirmados en una carta fechada el 18 de abril de 2005. | UN | وتم تأكيد هذه التواريخ ونطاق الزيارة في رسالة مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2005. |
El Gobierno respondió a las preguntas planteadas por el Comité en una carta fechada el 30 de junio de 2008. | UN | وأجابت الحكومة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2008. |
en una carta fechada el 19 de julio de 2007, indica que el caso se transfirió de la jurisdicción militar a la civil en 2000. | UN | وأشار في رسالة مؤرخة 19 تموز/يوليه 2007 إلى أن القضية أُحيلت من القضاء العسكري إلى القضاء المدني سنة 2000. |
La primera denuncia que recibió el Comité fue presentada por un Estado Miembro en una carta fechada el 14 de agosto de 2009. | UN | 17 - وأبلغت اللجنة بالحالة الأولى من قبل دولة عضو في رسالة مؤرخة 14 آب/ |
89. en una carta fechada el 28 de abril de 1997 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información en la que se indicaba que seguía torturándose de forma sistemática a personas detenidas por razones políticas. | UN | ٩٨- في رسالة مؤرخة ٨٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن تعذيب المعتقلين ﻷسباب سياسية ما زال متواصلاً بشكل منهجي. |
La India respondió en una carta fechada el 26 de marzo de 2002, indicando su decepción de que no se hubiera llegado a un consenso y pidiendo una decisión expeditiva y positiva sobre la cuestión. | UN | وردَّت الهند، في رسالة مؤرخة 26 آذار/مارس 2002، حيث أعربت عن خيبة أملها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، إلى جانب مطالبتها باتخاذ قرار سريع إيجابي في هذا الشأن. |
2. en una carta fechada el 27 de mayo de 2002, el Sr. Goonesekere informó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de que, como no fue reelegido miembro de la Subcomisión, no iba a presentar un documento de trabajo ampliado. | UN | 2- وأبلغ السيد غونيسكيري المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في رسالة مؤرخة 27 أيار/مايو 2002، بأنه لن يقوم، بالنظر إلى عدم إعادة انتخابه في اللجنة الفرعية، بتقديم ورقة عمل موسعة. |
Tras la distribución del informe entre sus miembros, el Comité recibió las observaciones formuladas por uno de sus miembros en una carta fechada el 16 de octubre de 2009. | UN | وبعد تعميم التقرير على أعضاء اللجنة، وردت تعليقات من عضو واحد من أعضاء اللجنة في رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
10. en una carta fechada el 6 de diciembre de 2011, los representantes del autor se remiten a sus anteriores comentarios y añaden que el Estado parte aparentemente no entiende el argumento de la violación continuada, puesto que, evidentemente, no se afirma que continúa siendo torturado, sino que todavía no se ha efectuado la investigación. | UN | 10- في رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، يشير ممثلا صاحب الشكوى إلى تعليقاتهما السابقة ويضيفان أنه يبدو أن الدولة الطرف لم تفهم الحجج المقدمة بشأن استمرار الانتهاك على أساس أنهما لا يدعيان، بالطبع، أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض للتعذيب، ولكن لا يزال عدم التحقيق مستمراً. |
en una carta fechada el 25 de noviembre de 2003, el demandante invitó al demandado a llevarse su planta antes de mediados de diciembre de 2003. | UN | وفي رسالة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، دعا المدّعي المدّعى عليه إلى استرجاع المصنع بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر 2003. |
en una carta fechada el 30 de septiembre de 2013 dirigida a la comisión, el YPG afirmó su política consistente en no utilizar a niños menores de 18 años. | UN | وفي رسالة مؤرخة 30 أيلول/ سبتمبر 2013 موجهة إلى اللجنة، أكدت وحدات الحماية الشعبية أنها تتبع سياسة تبتعد فيها عن استخدام الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر. |
en una carta fechada el 17 de octubre de 1994, el Representante Permanente de la República de Indonesia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió al Subsecretario General de Derechos Humanos una nota relativa a la visita realizada a Timor oriental por una delegación parlamentaria británica, que decía lo siguiente: | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال الممثل الدائم لجمهورية اندونيسيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان مذكرة تتعلق بزيارة قام بها الوفد البرلماني البريطاني إلى تيمور الشرقية، هذا نصها: |
5. en una carta fechada el 7 de febrero de 1997, el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados informó al Representante Permanente de la República Federal de Nigeria ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra de que él y su colega, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, tenían el agrado de aceptar la invitación del Gobierno. | UN | ٥ - وفي رسالة مؤرخة في ٧ شباط/فبراير ٧٩٩١، أبلغ المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين الممثل الدائم لجمهورية نيجيريا الاتحادية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بأنه هو وزميله، المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بدون محاكمة أو الاعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، يسرهما قبول دعوة الحكومة. |
en una carta fechada el 31 de marzo de 2001, el antiguo empleador afirmaba que no mantendría ninguna otra comunicación con el autor que reclamaba " diversos pagos, entre ellos prestaciones por terminación de contrato " , ya que la denuncia del autor había sido resuelta por la Corte Suprema. | UN | وفي رسالة مؤرخة 31 آذار/مارس 2001، أعرب صاحب العمل السابق عن نيته عدم إجراء المزيد من الاتصالات بصاحب البلاغ بشأن مطالبته " بمبالغ مختلفة بما فيها استحقاقات إنهاء الخدمة " ، بالنظر لحسم محكمة النقض للشكوى التي قدمها صاحب البلاغ. |
242. en una carta fechada el 16 de septiembre de 1996, el Relator Especial remitió al Gobierno a los llamamientos urgentes que él había hecho el 24 de noviembre de 1995 y el 25 de enero de 1996 (véase más abajo) en favor de varios detenidos simpatizantes del gran ayatollah Shirazi. | UN | ٢٤٢- ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة، بموجب رسالة مؤرخة في ١٦ ايلول/سبتمبر ١٩٩٦، بالنداءين العاجلين اللذين وجههما في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ و٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )انظر أدناه(، بالنيابة عن عدد من المحتجزين من المؤيدين ﻵية الله العظمى شيرازي. |