Se espera que el proyecto sea aprobado en una conferencia diplomática en la primavera de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد المشروع في مؤتمر دبلوماسي من المقرر عقده في ربيع عام ١٩٩٦. |
En todo caso, las obligaciones que los Estados deseen asumir en esa materia podrían examinarse en una conferencia diplomática. | UN | وفي أي حال، يمكن النظر في أي التزامات قد ترغب الدول في الاضطلاع بها، في مؤتمر دبلوماسي. |
Aprobaron la Convención sobre Municiones en Racimo en una conferencia diplomática celebrada en Dublín. | UN | فقد اعتمدت اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية في مؤتمر دبلوماسي في دبلن. |
Los proyectos de instrumentos también se pueden aprobar en una conferencia diplomática. | UN | وأوضح أن مشاريع الصكوك يمكن أن تعتمد أيضا في مؤتمر دبلوماسي. |
Se observó que la decisión final sobre la lista de tratados era una cuestión que tendrían que decidir los Estados, posiblemente en una conferencia diplomática futura. | UN | وأشير إلى أن مسألة القرار اﻷخير المتعلق بقائمة المعاهدات هي مسألة يتعين أن تفصل فيها الدول، ربما في مؤتمر دبلوماسي مقبل. |
Por otra parte, Austria prefiere que el proyecto de Convención, en su versión actual, se someta a la aprobación de la Asamblea General, en lugar de debatirse en una conferencia diplomática. | UN | وتفضل النمسا، من جهة أخرى، عرض مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية على الجمعية العامة لاعتماده بدلا من مناقشته في مؤتمر دبلوماسي. |
La delegación de su país respalda plenamente la decisión de la CNUDMI de someter el proyecto de Convención a la aprobación de la Asamblea General, en lugar de debatirlo en una conferencia diplomática. | UN | وقال إن وفده يؤيد بقوة قرار اللجنة القاضي بعرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة لاعتمادها بدلا من النظر فيها في مؤتمر دبلوماسي. |
En la conferencia preparatoria se habían reafirmado recomendaciones formuladas por 17 Estados en una conferencia diplomática celebrada en 1913 en que se había instado al establecimiento de una comisión internacional para la conservación de la naturaleza. | UN | وأعاد المؤتمر التحضيري إحياء التوصيات التي وضعتها ١٧ دولة في مؤتمر دبلوماسي كان قد عقد في عام ١٩١٣ ودعا إلى إنشاء لجنة دولية لحفظ الطبيعة. |
Por ejemplo, el Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías fue aprobado en una conferencia diplomática en 1980. | UN | فقد اعتُمد البروتوكول المعدل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، على سبيل المثال، في مؤتمر دبلوماسي في عام 1980. |
97. Al presentar el subtema, una representante de la secretaría dijo que se esperaba que la OMI adoptase el Convenio sobre reciclaje de buques en una conferencia diplomática que se celebraría en Hong Kong (China) en mayo de 2009. | UN | 97 - قالت ممثلة للأمانة في معرض تقديمها للبند الفرعي، إن من المتوقع أن تعتمد المنظمة البحرية الدولية اتفاقية إعادة تدوير السفن في مؤتمر دبلوماسي في هونغ كونغ، الصين، في شهر أيار/مايو 2009. |
Los miembros de la generación joven nacidos en los años 90 podrían preguntarse por qué nos reunimos todavía para conmemorar un documento aprobado en una conferencia diplomática celebrada hace un decenio y medio. | UN | فقد يتساءل أفراد جيل الشباب الذين وُلدوا في التسعينات لماذا لا نزال نجتمع لإحياء ذكرى وثيقة اعتمدت في مؤتمر دبلوماسي عقد قبل عقد ونصف. |
Como sabrán las delegaciones, el estatuto del tribunal penal internacional es actualmente objeto de debate en el Comité Preparatorio, que está sesionando ahora en la sala de conferencias 1, y deberá quedar finalizado en una conferencia diplomática que se celebrará en Roma en el próximo verano. | UN | وكما تدرك الوفــود، يجري اﻵن التفاوض بشأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في اللجنة التحضيرية المعقودة اﻵن في غرفة الاجتماعات ١، ومن المقرر أن يجري الانتهاء منه في مؤتمر دبلوماسي في روما في الصيف المقبل. |
La misma declaración anunciará la voluntad de los participantes de reunirse en una conferencia diplomática que se celebrará en Oslo en septiembre próximo para la negociación final de ese texto partiendo de la base ya sólida de los trabajos coordinados por Austria. | UN | وستعلن في نفس هذا اﻹعلان رغبة المشتركين في أن يلتقوا ثانية في مؤتمر دبلوماسي في أوسلو في أيلول/سبتمبر المقبل من أجل التفاوض النهائي على هذا النص على أساس متين فعلاً هو أعمال نسقتها النمسا. |
Esta tendencia está sustentada en el hecho de que ante las dificultades del tema de la responsabilidad de los Estados, se corre el riesgo de que no pueda alcanzarse un acuerdo en una conferencia diplomática o de que un eventual convenio no alcance el número necesario de ratificaciones para su entrada en vigor. | UN | ويستند هذا التأييد إلى حقيقة أن الصعوبات التي ينطوي عليها موضوع مسؤولية الدول قد تجعل من غير الممكن التوصل إلى اتفاق في مؤتمر دبلوماسي وألا تحصل الاتفاقية التي تبرم في نهاية المطاف على العدد اللازم من التصديقات لدخولها حيز النفاذ. |
La manera tradicional y establecida en que ello se hace es mediante un tratado aprobado ya sea en una conferencia diplomática o en el marco de la Sexta Comisión. | UN | والطريقة التقليدية والمستقرة التي يتم بها ذلك هي اعتماد معاهدة في مؤتمر دبلوماسي أو في إطار اللجنة السادسة (). |
Su delegación apoya la idea de que la Comisión envíe un proyecto de resolución a la Sexta Comisión proponiendo que el proyecto de convención sea aprobado por la Asamblea General en 2001, o bien en una conferencia diplomática, si se tiene la certeza de que algún país acogerá la celebración de esa conferencia y si existe la seguridad de que se financiarán los gastos con cargo a los recursos presupuestarios existentes. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لفكرة قيام اللجنة بارسال مشروع قرار إلى اللجنة السادسة بشأن اعتماد مشروع الاتفاقية إما من قبل الجمعية العامة في عام 2001، أو في مؤتمر دبلوماسي إذا جرى تأمين بلد مضيف وإذا كانت هناك ضمانات بأن التكاليف ستبقى ضمن موارد الميزانية الحالية. |
Ministros y otros plenipotenciarios adoptarán y firmarán el tratado en una conferencia diplomática que se celebrará en Estocolmo en mayo de 2001. | UN | وسوف يعتمد المعاهدة رسمياً ويوقع عليها وزراء وغيرهم من المفوضين في مؤتمر دبلوماسي يعقد في استكهولم في أيار/مايو 2001 . |
D. Remoción de restos de naufragio 48. Está previsto que el proyecto de convención sobre restos de naufragio, que la OMI ha estado estudiando durante varios años, se examinará en una conferencia diplomática que se celebrará en Nairobi del 14 al 18 de mayo de 2007. | UN | 48 - من المقرر أن يتم النظر في مشروع اتفاقية بشأن إزالة الحطام، يُنظر فيه في المنظمة البحرية الدولية منذ سنوات، في مؤتمر دبلوماسي سيعقد في نيروبي، كينيا، خلال الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2007. |
Irlanda fue uno de los integrantes de un pequeño grupo básico de Estados que promovieron la elaboración de un nuevo instrumento de derecho internacional humanitario sobre las municiones en racimo, importante iniciativa internacional que culminó en la negociación y la aprobación por consenso de la Convención sobre Municiones en Racimo, en una conferencia diplomática organizada por el Gobierno de Irlanda en Dublín en 2008. | UN | وأيرلندا واحدة من مجموعة أساسية صغيرة من الدول شجعت على إعداد صك جديد من صكوك القانون الإنساني الدولي متعلق بالذخائر العنقودية، وهذه مبادرة دولية رئيسية تُوجت بمفاوضات بشأن إعداد اتفاقية متعلقة بالذخائر العنقودية ثم اعتماد الاتفاقية في مؤتمر دبلوماسي استضافته حكومة أيرلندا في دبلن عام 2008. |
La adopción por unanimidad de la Convención sobre Seguridad Nuclear en una conferencia diplomática celebrada en Viena en junio pasado representa una iniciativa de este tipo, y mi país fue uno de los primeros signatarios de dicha Convención en el 38º período de sesiones de la Conferencia General del OIEA. | UN | ويمثل اعتماد اتفاقية بشأن السلامة النووية باﻹجماع في مؤتمر دبلوماسي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي، إحدى هذه المبادرات، وكانت بلادي من بيــن أول البلــدان الموقعة على هذه الاتفاقية خلال الدورة الثامنة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |