ويكيبيديا

    "en una declaración emitida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي بيان صدر
        
    • وفي بيان صادر
        
    • في بيان صدر
        
    • في بيان صادر
        
    • وفي بيان مؤرخ
        
    • في بيان أصدرته
        
    en una declaración emitida el martes (S/PRST/ 2002/12), el Consejo de Seguridad expresó su preocupación por las serias consecuencias que tienen, en todos los aspectos, los conflictos armados sobre los niños. UN وفي بيان صدر يوم الثلاثاء، عـبـّر مجلس الأمن عن قلقه بسب الأثر الخطير للصراع المسلح بجميع مظاهره على الأطفال.
    en una declaración emitida el mismo día, el Gobierno indicó que el regreso del Sr. Seisi al Sudán marcaba el comienzo de la fase de aplicación del Documento. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    en una declaración emitida el 31 de julio, los dos líderes consideraron que el problema de las personas desaparecidas grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre era una cuestión de carácter puramente humanitario, que debió remediarse hace mucho tiempo. UN وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل.
    El Comité Especial, en una declaración emitida el 10 de septiembre de 1993, acogió con beneplácito el histórico acuerdo logrado en las negociaciones multipartidistas sobre los mecanismos para el período de transición en Sudáfrica. UN وفي بيان صادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، رحبت اللجنة الخاصة بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالهياكل الانتقالية في جنوب افريقيا.
    en una declaración emitida en Conakry el 17 de enero de 1998, el Presidente Kabbah expresó su beneplácito por las gestiones realizadas por mi Enviado Especial para que se llevara a la práctica el Acuerdo de Conakry y por la visita a Freetown del equipo de examen técnico. UN ٥ - وفي بيان صادر في كوناكري في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، رحب الرئيس كباح بالجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص لضمان تنفيذ اتفاق كوناكري، وبزيارة فريق الاستقصاء التقني إلى فريتاون.
    El Movimiento de los Países No Alineados condenó esa admisión en una declaración emitida el 5 de febrero de 2007. UN وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007.
    en una declaración emitida después de la reunión semanal del Gabinete en Gaza, la Autoridad Palestina también pidió ayuda a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Noruega y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وطلبت أيضا السلطة الفلسطينية في بيان صادر بعد اجتماعها الوزاري اﻷسبوعي في غزة مساعدة من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والنرويج ومجلس اﻷمن.
    en una declaración emitida el 29 de marzo de 1993, el Secretario General instó a los líderes somalíes a que procedieran sin demora a establecer las disposiciones prácticas para la aplicación del acuerdo. UN وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ حث اﻷمين العام القادة الصوماليين على أن يمضوا قدما بغير توان لكي يضعوا الترتيبات العملية لتنفيذ الاتفاق.
    en una declaración emitida el 30 de octubre seis líderes de facciones de Mogadishu acusaron al Sr. Hassan de adoptar medidas que podían provocar una guerra catastrófica. UN وفي بيان صدر يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر، اتهم ستة من زعماء الفصائل في مقديشيو السيد حسن باتخاذ خطوات من شأنها أن تؤدي إلى نشوب حرب كارثية.
    en una declaración emitida el 5 de enero de 2001, mi Representante Especial destacó que el paso del rally no implicaba el reconocimiento de la soberanía sobre un territorio cuyo estatuto definitivo aún estaba por determinar. UN 5 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد ممثلي الخاص على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    en una declaración emitida el 29 de mayo, el secretario general de la CCD acusó al Gobierno de tratar de trasladar la guerra a las regiones orientales y afirmó que desde la posesión del Presidente Joseph Kabila había aumentado considerablemente el número de ataques realizados por grupos armados. UN 41 - وفي بيان صدر في 29 أيار/مايو، اتهم الأمين العام للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الحكومةَ بالسعي لنقل الحرب إلى المناطق الشرقية، مدعيا وقوع زيادة شديدة في عدد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة منذ استلام الرئيس جوزيف كابيلا زمام الحكم.
    en una declaración emitida el 29 de marzo de 2007, expresé preocupación por la intensificación de los combates en Mogadishu e insté a todas las partes a poner fin de inmediato a los enfrentamientos y respetar la cesación de las hostilidades acordada. UN 13 - وفي بيان صدر في 29 آذار/مارس 2007، أعربتُ عن قلقي إزاء تكثيف القتال في مقديشو وحثثت جميع الأطراف على إنهاء القتال فورا واحترام اتفاق وقف أعمال القتال.
    en una declaración emitida el 2 de octubre, Laurent Nkunda exhortó a la " liberación " del Congo, lo que agravó la preocupación reinante, y mereció la condena unánime de la comunidad internacional, los actores nacionales y la población. UN 8 - وفي بيان صدر في 2 تشرين الأول/أكتوبر، دعا لوران نكوندا إلى " تحرير " الكونغو، مما زاد من المخاوف، وندد به المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الوطنية والسكان.
    en una declaración emitida ese mismo día, acogí con beneplácito el considerable progreso alcanzado en el proceso electoral y felicité a los líderes de Côte d ' Ivoire y al Facilitador por este importante logro. UN 20 - وفي بيان صدر في اليوم نفسه، رحبتُ بالتقدم الكبير المحرز في العملية الانتخابية وهنأتُ الزعماء السياسيين في كوت ديفوار والميّسر على هذا الإنجاز الهام.
    en una declaración emitida el 26 de febrero de 1999, nueve dirigentes tradicionales anunciaron que habían llegado a un acuerdo en torno a un plan de 10 puntos, incluida la formación de un comité encargado de impulsar aún más el proceso. UN وفي بيان صادر في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلن ٩ من الزعماء التقليديين اتفاقهم على خطة من ١٠ نقاط، تشمل تشكيل لجنة لمتابعة العملية.
    en una declaración emitida el 18 de abril, el Grupo de Contacto recordó que se había constituido a petición de las partes tayikas para supervisar la aplicación del Acuerdo General y llevar a cabo actividades de asesoramiento técnico, de consulta y de buenos oficios. UN وفي بيان صادر في 18 نيسان/أبريل، أشار فريق الاتصال إلى أنه تم تشكيله بناء على طلب الطرفين الطاجيكيين لرصد تنفيذ الاتفاق العام وتقديم الخبرة وإسداء المشورة بالإضافة إلى المساعي الحميدة.
    El Presidente en ejercicio de la OSCE, Sr. Miguel Ángel Moratinos, expresó su más profunda preocupación por el incidente en una declaración emitida el 7 de agosto. UN وفي بيان صادر في 7 آب/أغسطس، أعرب الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ميغيل أنخيل موراتينوس، عن عميق قلقه إزاء الحادث.
    El Movimiento de los Países No Alineados condenó esa admisión en una declaración emitida el 5 de febrero de 2007. UN وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007.
    La inquietud internacional por los acontecimientos en Haití se manifestó asimismo en una declaración emitida por la Unión Europea el 26 de enero. UN وحدث أيضا إعراب دولي عن القلق إزاء ما شهدته هايتي من تطورات، وذلك في بيان صدر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٢٦ كانون الثاني/يناير.
    A este respecto, en una declaración emitida el 27 de mayo de 1998 por el Primer Ministro, Atal Behari Vajpayee, la India indicó que estaría dispuesta a celebrar conversaciones con el Pakistán y otros países a los efectos de concertar un acuerdo relativo a " la abstención de acudir en primer término " a las armas nucleares. UN وفي هذا المضمار، أشارت الهند في بيان صادر عن رئيس الوزراء أتال بيهاري فاجبايي في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٨ أنها ستكون على استعداد للدخول في محادثات مع باكستان وبلدان أخرى حول اتفاق بشأن " عدم الاستخدام اﻷول " لﻷسلحة النووية.
    81. en una declaración emitida el 16 de marzo, la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica afirmó que hasta mediados de abril de 1994, en el campamento Mlaba de Natal se habría dado entrenamiento militar a 4.500 miembros del IFP y que la Asamblea Legislativa de KwaZulu financiaba esas actividadesComisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, comunicado de prensa sobre campamentos no oficiales de adiestramiento militar, 16 de marzo de 1994. UN ٨١ - وفي بيان مؤرخ في ١٦ آذار/مارس، قالت لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا انه كان من المقرر أن يحصل ٥٠٠ ٤ من أعضاء حزب انكاثا للحرية، بحلول منتصف شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤، على تدريب عسكري في معسكر ملابا في ناتال وإن الجمعية التشريعية في كوازولو وفــرت المال للمعسكر)٦٨(.
    en una declaración emitida en su 44º período de sesiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer señaló que la igualdad entre los géneros es esencial para el éxito de la aplicación, el seguimiento y la evaluación de las políticas relativas al cambio climático. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في بيان أصدرته في دورتها الرابعة والأربعين، أن المساواة بين الجنسين أساسية للنجاح في تنفيذ السياسات المتعلقة بتغيُّر المناخ ورصدها وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد