Las actividades del proyecto sobre recursos militares y de defensa civil y de la Dependencia sobre dichos recursos se fundirán en una dependencia única. | UN | وسيجري دمج مشروع الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ووحدة الشؤون العسكرية والدفاع المدني في وحدة واحدة. |
La propuesta de acumular todo junto en una dependencia única tal vez sirva para validar esa yuxtaposición, sea o no legítima, con lo que se ofenderían las sensibilidades políticas de algunos Estados Miembros. | UN | وقد يُستخدم اقتراح تجميع كل شيء معا في وحدة واحدة لتأييد هذا اﻹدماج، سواء كان شرعيا في الواقع أم لا، مما يمس الحساسيات السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء. |
Tomando nota de la vinculación entre los programas Tunza y Michezo y del hecho de que el Director Ejecutivo los ha consolidado en una dependencia funcional, | UN | وإذ يلاحظ الروابط بين برنامج تونزا وبرنامج ميشيزو وأن المدير التنفيذي قد وحد البرنامجين في وحدة وظيفية واحدة، |
A su vez, la División de imperio del derecho está dividida en una dependencia de apoyo judicial, una dependencia de capacitación y una dependencia de supervisión jurídica. | UN | وقد قسمت الشعبة أيضا إلى وحدة للدعم القضائي ووحدة للتدريب، ووحدة للمراقبة القانونية. |
La Fiscalía no podía justificar la no consolidación de este personal en una dependencia para lograr una gestión más eficaz. | UN | ولم يستطع مكتب المدعي العام أن يقدم تبريرا لعدم ضم هؤلاء الموظفين إلى وحدة واحدة من أجل زيادة فعالية الإدارة. |
Los equipos de coordinación deberían estar integrados por personal de programas, operaciones y recursos humanos y ocupar un lugar central en una dependencia orgánica bajo la autoridad del director o el director adjunto de dicha dependencia. | UN | وينبغي لأفرقة التنسيق أن تضم موظفي برامج وموظفي عمليات وموظفي موارد بشرية وأن تكون في موقع مركزي ضمن وحدة للأعمال تحت إشراف مدير أو نائب مدير الوحدة. |
Los recién nacidos que necesitan tratamiento intensivo lo reciben en una dependencia especial. | UN | والمواليد المحتاجون لعناية مشددة يوضعون في وحدة رعاية الرضع ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Tomando nota de la vinculación entre los programas Tunza y Michezo y del hecho de que el Director Ejecutivo los ha consolidado en una dependencia funcional, | UN | وإذ يلاحظ الروابط بين برنامج تونزا وبرنامج ميشيزو وأن المدير التنفيذي قد وحد البرنامجين في وحدة وظيفية واحدة، |
Hay una tendencia mundial a integrar los sistemas catastrales, de registro y de cartografía en una dependencia centralizada. | UN | وهناك اتجاه عالمي لإدماج رسم الخرائط والسجل العقاري ونظم التسجيل في وحدة مركزية واحدة. |
Esos dos puestos son los únicos de contratación internacional en una dependencia que también incluye cuatro puestos de contratación local. | UN | وهاتان الوظيفتان هما الوظيفتان الدوليتان الوحيدتان في وحدة تضم أيضا أربعة مواقع محلية. |
Cuando se complete la estructura organizativa del Departamento, esos recursos se agruparán en una dependencia que informará de sus actividades al Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. | UN | وبعد وضع اللمسات اﻷخيرة على الهيكل التنظيمي لﻹدارة سوف تدمج هذه الموارد في وحدة تنظيمية واحدة تقدم تقارير عن أنشطتها إلى وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Al haber aumentado el número de fondos, el Administrador está tomando medidas para agrupar las funciones de control de todos los fondos de los proyectos y programas en una dependencia de la DF que informa directamente al Director de Finanzas. | UN | ومع ازدياد عدد الصناديق يقوم مدير البرنامج باتخاذ خطوات دمج مهام مراقبة جميع أموال المشاريع والبرامج في وحدة واحدة في شعبة المالية تكون مسؤولة مباشرة أمام مدير المالية. |
Sin embargo, es evidente que, en general, la función de supervisión tendría que estar centralizada en una dependencia dentro de un departamento y que esta dependencia tendría que estar bajo la jurisdicción directa del Jefe del Departamento. | UN | بيد أن من الواضح أن مهمة المراقبة ينبغي عموما أن تتركز في وحدة معينة داخل اﻹدارة، وأن تقدم هذه الوحدة تقاريرها الى رئيس اﻹدارة. |
La mujer dio a luz en un hospital de Jerusalén oriental y no se permitió que el padre la visitara, aunque se encontraba en estado muy grave con un niño a punto de nacer en una dependencia de cuidados intensivos. | UN | وولدت المرأة في مستشفى في القدس الشرقية ولم يسمح لﻷب بزيارتها، على الرغم من أن حالتها كانت خطرة للغاية وكانت الولادة سابقة ﻷوانها ووضع الطفل في وحدة العناية المكثفة. |
La consecuencia lógica ha sido la reducción progresiva de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y su transformación en una dependencia que presta apoyo al Coordinador Residente. | UN | وتمثلت النتيجة المنطقية في الخفض التدريجي لأنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتحويله إلى وحدة لدعم المنسق المقيم. |
61. Otra función especializada incorporada en una dependencia inmediatamente adjunta a la Oficina del Secretario se refiere a la seguridad del Tribunal. | UN | ٦١ - وهناك مهمة تخصصية أخرى مسندة إلى وحدة ملحقة مباشرة بمكتب المسجل وهي تتصل بأمن المحكمة وسلامتها. |
En el caso del personal para proyectos asignado a departamentos y oficinas situados en Ginebra, la autoridad se delegó en una dependencia especial de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وفي حالة موظفي المشاريع الملحقين بإدارات ومكاتب موجودة في جنيف، نقلت السلطة إلى وحدة خاصة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Durante el bienio 2002-2003, la Dirección de Políticas de Desarrollo se convirtió en una dependencia más impulsada por la demanda. | UN | وفي غضون الفترة 2002-2003، حول مكتب السياسات الإنمائية نفسه إلى وحدة مدفوعة أكثر بالطلب. |
Para atender mejor la demanda creciente de información completa, redacción de informes de la misión y análisis político escrito, las funciones se unifican y completan en una dependencia de Informes Políticos, que se ha reforzado con otro puesto de la categoría P - 3. | UN | وللاستجابة على نحو أفضل للطلبات المتزايدة فيما يخص إعداد التقارير الشاملة، وإعداد تقرير عن البعثة وإجراء التحليلات السياسية المكتوبة، يجري دمج المهام وتعزيزها ضمن وحدة معنية بإعداد التقارير السياسية، تدعمها وظيفة إضافية واحدة برتبة ف - 3. |
Los trabajos se ingresan en el sistema y se sacan de él en cada una de las etapas del proceso de producción, pero el tiempo que un documento permanece en una dependencia determinada no guarda relación con el número de horas durante las cuales se ha trabajado en él. | UN | ١٨ - وتسجل المهام عند دخولها إلى كل مرحلة من مراحل التجهيز وعند خروجها منها، وإن كان الوقت الذي تقضيه الوثيقة داخل وحدة معينة من وحدات التجهيز لا ترتبط بعدد الساعات التي تُكرس للعمل فيها فعلا. |
Fue apartado en una dependencia donde policías y militares le dieron puntapiés y lo golpearon con cachiporras en la espalda, los pies, el estómago y la cabeza mientras permanecía esposado con las manos hacia atrás. | UN | إذ عُزل في غرفة وانهال أفرادٌ من الشرطة وأفراد عسكريون عليه بالركل، وضربوه بالهِراوات على ظهره وقدميه ومعدته ورأسه بينما كانت يداه مكبلتين خلف ظهره. |
En respuesta al representante de Egipto, dice que una inspección es un examen a corto plazo de la situación en una dependencia de la Organización que se hace para determinar las deficiencias de gestión y formular recomendaciones apropiadas para corregirlas, mientras que una investigación es un proceso por el que se determinan situaciones en las que se han violado las reglas y normas de la Organización. | UN | وأجاب على ممثل مصر، وقال إن التفتيش هو استعراض قصير اﻷجل للحالة في أي وحدة معينة من المنظمة يستهدف تحديد نقاط الضعف في اﻹدارة وتقديم التوصيات الملائمة لتصحيحها، بينما التحقيق يستهدف تحديد الحالات التي انتهكت فيها اللوائح والقواعد الخاصة بالمنظمة. |
De conformidad con el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, el Departamento de Seguridad recibió siete puestos adicionales para reforzar su capacidad de gestión de situaciones de crisis integradas en una dependencia del Servicio de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | 21 - في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، حصلت إدارة شؤون السلامة والأمن على سبع وظائف إضافية لإنشاء قدرة على إدارة الأزمات اتخذت شكل وحدة داخل دائرة الدعم الميداني. |