| Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. | UN | وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق. |
| Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. | UN | لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق. |
| Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. | UN | ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق. |
| Continúan la miseria y el sufrimiento humanos en una escala sin precedentes, con miles de refugiados y personas desplazadas. | UN | والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين. |
| Pide distribuir en una escala sin precedentes. | Open Subtitles | لكنكَ يا سيدي , تطلب التوزيع على نطاق لم يسبق له مثيل |
| Graves problemas socioeconómicos mundiales, que abarcan la pobreza, la superpoblación, los refugiados, la migración, el desempleo, el narcotráfico y el deterioro del medio ambiente, han afectado a muchas sociedades en una escala sin precedentes. | UN | وقد عانت مجتمعات كثيرة بشكل لم يسبق له مثيل من مشاكل اقتصادية واجتماعية عالمية خطيرة تتراوح بين الفقر والاكتظاظ السكاني واللاجئين والهجرة والبطالة والاتجار بالمخدرات والتدهور البيئي. |
| Esta es la violencia de los soldados dirigida contra los civiles en una escala sin precedentes. | UN | فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق. |
| En la actualidad, los océanos y mares están ante uno de los desafíos más grandes en toda su historia: los problemas del cambio climático en una escala sin precedentes. | UN | تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق. |
| Incluso si no se cuentan los que han perecido y los que han regresado, este es un problema en una escala sin precedentes. | UN | وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق. |
| The Bail Project atacará el sistema de fianzas de dinero en una escala sin precedentes. | TED | سيهاجم مشروع الكفالة نظام الكفالة المالي على نطاق غير مسبوق. |
| En muchos países ha generado abundantes recursos públicos, lo que permite hacer inversiones públicas en infraestructuras sociales y económicas en una escala sin precedentes, que superan con mucho la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد أنتج ذلك موارد مالية عامة ضخمة في العديد من البلدان مما جعل الاستثمارات العامة في البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية ممكناً على نطاق غير مسبوق فاق إلى حد بعيد المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Vuelvo a hacer hincapié en la necesidad de asistencia en una escala sin precedentes para atender a las necesidades de los refugiados y las comunidades de acogida, y para ayudar a las autoridades del Líbano. | UN | وأود أن أشدد مرة أخرى على ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق لتلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة، وضرورة مساعدة السلطات اللبنانية. |
| El orador expresa su satisfacción por el hecho de que esas cuestiones se estén examinando gracias a la actuación de Edward Snowden, quien desafortunadamente está siendo perseguido por haber expuesto las operaciones de espionaje que se están realizando en todo el mundo en una escala sin precedentes. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق. |
| Permiten transmitir mucha información en una escala sin precedentes y constituyen a la vez un canal de difusión de la información de alcance mundial, un medio de comunicación entre personas y un auténtico mercado mundial de bienes y servicios. | UN | وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق. وهي توفر في آن واحد وسيلة لنشر المعلومات مع قدرة بث عالمية، ووسيلة للتفاعل بين الأفراد والسوق العالمية الحقيقية للسلع والخدمات. |
| En cuanto a la crisis de los refugiados, el Consejo subraya la necesidad de que se preste asistencia en una escala sin precedentes, tanto para satisfacer las necesidades de los refugiados y de las comunidades de acogida como para ayudar a las autoridades libanesas que se enfrentan a problemas financieros y estructurales extraordinarios como consecuencia de la afluencia de refugiados. | UN | وبالنسبة إلى أزمة اللاجئين، يؤكد المجلس ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق من أجل تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة ومساعدة السلطات اللبنانية التي تواجه تحديات مالية وهيكلية استثنائية نتيجة لتدفق اللاجئين. |
| La Europa oriental fue la más afectada. Los países del centro recurrieron a los fuertes balances de sus bancos centrales para inyectar dinero en el sistema y garantizar el pasivo de los bancos comerciales, mientras que los gobiernos se lanzaron a una financiación con déficit para estimular la economía en una escala sin precedentes. | News-Commentary | وكانت أوروبا الشرقية الأكثر تضرراً. واستعانت بلدان المركز بالموازنات العمومية القوية لبنوكها المركزية لضخ المال إلى النظام وضمان ديون البنوك التجارية، في حين انهمكت الحكومات في التمويل بالعجز في محاولة لحفز الاقتصاد على نطاق غير مسبوق. |
| 110. La disponibilidad de pornografía infantil en Internet tiene por resultado que los niños sean víctimas una y otra vez en una escala sin precedentes. | UN | ٠١١- ويؤدي وجود صور اﻷطفال اﻹباحية على شبكة اﻹنترنت الى تكرر وقوع اﻷطفال ضحايا لهذا التصوير على نطاق لم يسبق له مثيل. |
| El VIH/SIDA ha surgido como una grave amenaza para el desarrollo, al invertir todos los logros que se habían alcanzado y dar lugar al nuevo fenómeno socioeconómico de los huérfanos en una escala sin precedentes. | UN | وقد برز فيروس الإيدز كتهديد خطير للتنمية، وألغى كل المكاسب التي كانت قد تحققت، وأرسى ظاهرة اجتماعية اقتصادية جديدة متمثلة في اليتامى على نطاق لم يسبق له مثيل. |
| Las tácticas brutales adoptadas durante las operaciones militares, en particular por las fuerzas gubernamentales, han dado lugar con frecuencia a masacres y destrucción en una escala sin precedentes. | UN | وأدت التكتيكات الوحشية التي اعتُمدت خلال العمليات العسكرية، ولا سيما من قِبل القوات الحكومية، في كثير من الأحيان إلى مجازر ودمار على نطاق لم يسبق له مثيل. |
| Al mismo tiempo, la participación de las Naciones Unidas en una escala sin precedentes en operaciones de mantenimiento de la paz nos causa preocupación porque las Naciones Unidas operacionalmente no están plenamente preparadas o equipadas para desempeñar ese papel de manera eficaz. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن انحراط اﻷمم المتحدة على نطاق لم يسبق له مثيل في عمليات حفظ السلام يسبب لنا انشغالا ﻷن اﻷمم المتحدة من الناحية التشغيلية ليست مستعدة أو مجهزة بالكامل للاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال. |
| En los conflictos armados contemporáneos, los niños se enfrentan en una escala sin precedentes a la muerte, la malnutrición, las enfermedades y la violencia y el abuso sexual, físico y psicológico. | UN | 239 - ويتعرض الأطفال للموت وسوء التغذية والمرض والعنف والاعتداء الجنسي والبدني والنفسي بشكل لم يسبق له مثيل في الصراعات المسلحة المعاصرة. |
| En los conflictos armados contemporáneos, los niños se enfrentan en una escala sin precedentes a la muerte, la malnutrición, las enfermedades y la violencia y el abuso sexual, físico y psicológico. | UN | 239 - ويتعرض الأطفال للموت وسوء التغذية والمرض والعنف والاعتداء الجنسي والبدني والنفسي بشكل لم يسبق له مثيل في الصراعات المسلحة المعاصرة. |