ويكيبيديا

    "en una fase anterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مرحلة مبكرة
        
    • في مرحلة سابقة
        
    El autor no ha demostrado por qué no pudo formular esta reclamación en una fase anterior de las actuaciones. UN ولم يبيّن صاحب البلاغ سبب امتناعه عن إيراد هذا الإدعاء في مرحلة مبكرة من المرافعات.
    El Proceso de Preselección ha hecho posible que al CEP le lleguen unas propuestas mejor elaboradas, pero aún caben ulteriores mejoras en el sentido de unas consultas internas más amplias en una fase anterior de la elaboración de los proyectos. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن زيادة إعداد الاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، ولكن يمكن زيادة تحسينها بمعنى إجراء مشاورات داخلية على نطاق أوسع في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    El Proceso de Preselección ha hecho posible que al CEP le lleguen unas propuestas mejor elaboradas, y se están tomando medidas para centrarse más en las consultas internas en una fase anterior de la elaboración de los proyectos. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن الإعداد الأفضل للاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وتتخذ الخطوات لتعزيز التركيز على المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. UN ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    La Oficina en Camboya participó ampliamente en la elaboración de la Proclamación en una fase anterior y sigue vigilando su aplicación; la Oficina participará en otras deliberaciones sobre determinados artículos que son fuente de controversias. UN ولا يزال المكتب يرصد تنفيذ هذا اﻹعلان الذي شارك في إعداده مشاركة كثيفة في مرحلة سابقة.
    Gracias al proceso de preselección al Comité le llegan propuestas mejor elaboradas y las consultas internas se celebran en una fase anterior de la elaboración de los proyectos. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن تحسين إعداد الاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وضمنت إجراء المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    El Comité consideró que el autor no había demostrado que no habría podido presentar esta reclamación en una fase anterior de las actuaciones y estimó que la tramitación de esta reclamación constituiría un abuso procesal. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يبرر عدم إثارته لهذا الادعاء في مرحلة مبكرة من المرافعات وأن تناوله سيشكل مخالفة للإجراء المتبع.
    Sin embargo, podría muy bien suceder que una reformulación de algunas de las facultades judiciales existentes de identificar y resolver algunas cuestiones no discutidas en una fase anterior permitiría aprovechar mejor el valioso tiempo de audiencia. UN ومع ذلك، قد تؤدي إعادة صياغة بعض الصلاحيات القضائية القائمة على نحو يتيح تحديد وحل المسائل غير المتنازع عليها في مرحلة مبكرة إلى استخدام وقت المحكمة القيِّم بصورة أفضل.
    El hecho de que estuviera previsto celebrar una vista antes de decidir acerca de su capacidad de ser parte en un procedimiento judicial no subsanaba la falta de una vista en una fase anterior, cuando aún habría podido defender su derecho de no ser sometida a examen. UN إن عقد جلسة استماع رئيسية قبل البت في أهليتها للمشاركة في الإجراءات لا يعوض عن عدم عقد جلسة استماع في مرحلة مبكرة كانت تستطيع فيها التأكيد على حقها في عدم الخضوع لفحص طبي.
    En tales circunstancias no cabía esperar que el autor mencionase en una fase anterior del procedimiento de asilo los malos tratos sufridos por su esposa y por él mismo. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من المتوقع من صاحب البلاغ أن يشير في مرحلة مبكرة من إجراءات التماس اللجوء إلى ما تعرض له هو وزوجته من سوء معاملة.
    En tales circunstancias no cabía esperar que el autor mencionase en una fase anterior del procedimiento de asilo los malos tratos sufridos por su esposa y por él mismo. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من المتوقع من صاحب البلاغ أن يشير في مرحلة مبكرة من إجراءات التماس اللجوء إلى ما تعرض له هو وزوجته من سوء معاملة.
    Una política de muestreo adecuada, que incluyera elementos relacionados con el medio ambiente, los antecedentes y la investigación en las instalaciones empleadas por el Iraq en su programa de armas biológicas, podría haber incrementado las posibilidades de detectar material prohibido en una fase anterior. UN وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة.
    Una política de muestreo adecuada, que incluyera elementos relacionados con el medio ambiente, los antecedentes y la investigación en las instalaciones empleadas por el Iraq en su programa de armas biológicas, podría haber incrementado las posibilidades de detectar material prohibido en una fase anterior. UN وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة.
    Para algunas delegaciones, sería útil proporcionar incentivos para que el Estado afectado recabara ayuda en una fase anterior, a fin de evitar demoras en la prestación de asistencia. UN وارتأت بعض الوفود أنه من المفيد تقديم حوافز للدولة المتأثرة كي تلتمس المساعدة حتى في مرحلة مبكرة لتفادي التأخير في تقديم المساعدة().
    Otro motivo de preocupación es que, si finalmente se desestima una demanda en cuanto al fondo, las diversas órdenes interlocutorias o provisionales dictadas en una fase anterior del procedimiento quedarían sin objeto, y el tiempo y los esfuerzos invertidos en su apelación serían simplemente gastos inútiles. UN 29 - هناك شاغل آخر في مجال السياسة العامة، وهو ما يلي: في حالة رفض دعوى في نهاية المطاف استنادا إلى الأسس الموضوعية للقضية، فإن مختلف الأوامر المؤقتة أو العارضة التي تتخذ في مرحلة مبكرة من الإجراءات تصبح غير ذات أهمية، ويصبح الوقت والنفقات التي تستهلك للطعن فيها تكاليف مهدرة.
    24. Una característica de muchos ACR es que reflejan estrechamente los acontecimientos en el plano internacional y, en una fase anterior, tratan de aplicar cuestiones que se están negociando en el plano internacional, adaptadas en algunos casos en menor o mayor grado al contexto regional. UN 24- وتوجد سمة مشتركة بين العديد من اتفاقات التجارة الإقليمية، وهي أنها كثيراً ما تعكس بشدة التطورات الجارية على الصعيد الدولي، وأنها تسعى في مرحلة مبكرة إلى تطبيق قضايا يجري التفاوض عليها على الصعيد الدولي مع تكييفها في بعض الحالات بدرجة أكبر أو أقل مع السياق الإقليمي.
    No obstante, para ello sería necesario volver a la fórmula de definición del artículo 2 y corregir los errores cometidos en dicha fórmula en una fase anterior. UN ولكن ذلك قد يتطلب العودة إلى صيغة التعاريف المدرجة في المادة 2 وتصحيح الأخطاء التي ارتكبت فيها في مرحلة سابقة.
    - El Presidente recordó el convencimiento que había expresado en una fase anterior de las negociaciones de que la convergencia había llegado al máximo. UN - وذكﱠر الرئيس بما أبداه في مرحلة سابقة من المفاوضات من اقتناع بأن التقارب قد بلغ ذروته.
    - El Presidente recordó el convencimiento que había expresado en una fase anterior de las negociaciones de que la convergencia había llegado al máximo. UN - وذكﱠر الرئيس بما أبداه في مرحلة سابقة من المفاوضات من اقتناع بأن التقارب قد بلغ ذروته.
    - El Presidente recordó el convencimiento que había expresado en una fase anterior de las negociaciones de que la convergencia había llegado al máximo. UN - وذكﱠر الرئيس بما أبداه في مرحلة سابقة من المفاوضات من اقتناع بأن التقارب قد بلغ ذروته.
    Las observaciones de la Junta sobre las propuestas presupuestarias de la DCI para el bienio 2010-2011, previstas en su estatuto, se presentarán posteriormente por separado, pues la secretaría de la DCI no sometió dichas propuestas al examen de la Junta en una fase anterior de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وستقدم تعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين على مقترحات ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لفترة السنتين 2010-2011، وفق ما يقتضيه نظامها الأساسي، في مرحلة لاحقة نظرا لأن أمانة الوحدة لم توفر للمجلس ميزانيتها المقترحة للفترة 2010-2011 لاستعراضها في مرحلة سابقة من الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد