ويكيبيديا

    "en una fase inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مرحلة مبكرة
        
    • في مرحلة أولية
        
    • في مراحله الأولى
        
    • في بداية طور
        
    • في مرحلة مبكِّرة
        
    • في مرحلته الأولى
        
    • في مراحله المبكرة
        
    Es más elevado en los países que se encuentran en una fase inicial de desarrollo. UN فهذه العتبة تكون أعلى بالنسبة للبلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    iv) la atribución de prioridad a las cuestiones de la unidad de la familia en una fase inicial de todas las operaciones destinadas a los refugiados; y UN `4` اعطاء الأولويـة للقضايا المتعلقة بوحدة الأسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛ و
    Los trabajos relacionados con la vulnerabilidad y la adaptación aún se encuentran en una fase inicial. UN أما الأنشطة المتعلقة بالهشاشة والتكيف فلا تزال في مرحلة مبكرة.
    Sin embargo, estos esfuerzos también parecen encontrarse en una fase inicial y por el momento es difícil llegar a conclusiones respecto de la eficacia de las pocas medidas concretas que se han adoptado. UN إلا أن هذه الجهود أيضاً هي على ما يبدو في مرحلة أولية ومن الصعب حالياً التوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية التدابير الملموسة القليلة التي اعتمدت.
    Aunque en muchos países en desarrollo se encontraba en una fase inicial, encerraba el potencial suficiente para dominar las finanzas mundiales y acabar influyendo en la actividad comercial de las PYMES en todo el mundo. UN وفي حين أن التمويل الإلكتروني لا يزال في مراحله الأولى في العديد من البلدان النامية، فإنه قد يهيمن على الشؤون المالية العالمية وبالتالي يؤثر في نهاية الأمر على الأعمال التجارية التي تقوم بها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نطاق عالمي.
    Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    A este respecto se objetó que con ello se pondría al tribunal arbitral en una situación delicada en una fase inicial del procedimiento. UN وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    El examen de los conceptos de base en una fase inicial del proceso de revisión es esencial para conseguir una mayor armonización entre esas clasificaciones y contribuir a su futura convergencia. UN وثمة أهمية كبيرة لدراسة المفاهيم اﻷساسية في مرحلة مبكرة من عملية التنقيح، وذلك لتحسين التنسيق بين هذه التصنيفات، كما أن من شأن هذه الدراسة أن تسهم في التلاقي بين هذه التصنيفات في المستقبل.
    Por ejemplo se propuso que se insertara en el artículo 3 una disposición en virtud de la cual las partes que se plantearan la posibilidad de solicitar la adhesión de otra parte al procedimiento hicieran tal solicitud en una fase inicial del mismo, antes de que se constituyera el tribunal arbitral. UN وقدّم اقتراح بأن يُدرج في المادة 3 حكم ينص على أن الأطراف التي تنظر في طلب انضمام طرف آخر، ينبغي لها أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Sin duda, las evaluaciones internas de elevada calidad ofrecen a la Organización una excelente oportunidad para corregir en una fase inicial las decisiones administrativas en que se detecten errores de los administradores. UN والتقييمات الإدارية التي تجري في حين وقتها وتكون ذات نوعية ممتازة توفر للمنظمة فرصة لا غنى عنها للقيام في مرحلة مبكرة بتصحيح القرارات الإدارية التي تنطوي على أخطاء إدارية.
    La razón es que todas las medidas relacionadas con la designación de una autoridad nominadora se adoptan lógicamente en una fase inicial del proceso de arbitraje y, por lo tanto, deberían abordarse en un lugar anterior del Reglamento. UN وسبب ذلك هو أن اتخاذ جميع الخطوات المتصلة بتسمية سلطة تعيين في مرحلة مبكرة من عملية التحكيم هو أكثر منطقيا، وبذلك يتم معالجة هذه الخطوات مبكرا في القواعد.
    La Comisión Consultiva confía en que el Departamento de Seguridad colabore estrechamente con el equipo del proyecto para detectar las necesidades de seguridad en todos los aspectos, de haberlas, en una fase inicial. UN إن اللجنة الاستشارية على ثقة من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستتعاون على نحو وثيق مع فريق المشروع ليتسنى القيام في مرحلة مبكرة بتحديد الاحتياجات الأمنية من جميع نواحيها، إن وجدت.
    El Subcomité ha comprobado que el mejor método consiste en establecer contacto con los Estados que se están planteando la ratificación y ampliar el asesoramiento y la asistencia técnica ofrecidos en una fase inicial. UN وقد وجدت اللجنة الفرعية أن أفضل نهج هو إقامة اتصالات مع الدول التي تفكر في التصديق عليه وتوسيع نطاق المشورة والمساعدة التقنية المقدمة في مرحلة مبكرة.
    ◦ El hecho de que la Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción utiliza a abogados o fiscales como controladores de casos para asegurarse de que todos los equipos de investigación obtengan asesoramiento jurídico en una fase inicial del proceso de investigación. UN ◦ استعانة مكتب منع الفساد ومكافحته بالمحامين وأعضاء النيابة العامة كمشرفين على القضايا في جميع فرق التحقيق لضمان الحصول على المشورة القانونية في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق.
    Del mismo modo, el intercambio de conocimientos estaba en una fase inicial en el UNFPA al comienzo del programa multinacional, 2000-2003. UN 47 - وعلى نحو مماثل، جرى تبادل المعرفة في مرحلة أولية في الصندوق عند بدء البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003.
    Se trata de un problema antiguo y, pese a que se toman algunas medidas para solucionarlo, parece que éstas todavía se encuentran en una fase inicial. UN وهذا مشكل طال أمده، ورغم مواصلة بعض الجهود الرامية إلى حل هذه المشكلة الطويلة الأمد، فإنها على ما يبدو لا تزال في مرحلة أولية.
    Afirmó que se estaban elaborando indicadores que evaluaran los efectos de las actividades de información, educación y comunicación, así como de promoción. Esos indicadores, que se encontraban en una fase inicial, se utilizarían de forma creciente en los programas en los países. UN وقال إنه يجري وضع مؤشرات لتقييم أثر أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال وسيتزايد تحويل تلك المؤشرات التي هي في بداية طور نشوئها إلى مؤشرات ثابتة تدخل في صميم البرامج القطرية.
    El uso de abogados o fiscales por parte del organismo contra la corrupción como controladores de casos permitía asegurar que todos los equipos de investigación obtenían asesoramiento jurídico en una fase inicial del proceso de investigación. UN وكان من شأن استعانة الوكالة بالمدَّعين العامِّين أو المحامين باعتبارهم مراقبي حالة بالنسبة لجميع أفرقة التحقيق ضمان الحصول على المشورة القانونية في مرحلة مبكِّرة من عملية التحقيق.
    La aplicación de la Ley en Bosnia y Herzegovina se halla en una fase inicial. UN وتنفيذ القانون هو حاليا في مرحلته الأولى في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد