Alemania pondrá todo su empeño en contribuir a ese objetivo y dará todo su apoyo para que las negociaciones puedan terminar con éxito en una fecha próxima. | UN | ولن تدخر ألمانيا جهداً في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف، وستولي كل دعمها من أجل الوصول بالمفاوضات إلى نتيجة ناجحة في موعد مبكر. |
China ha adoptado una actitud constructiva y realista en la negociación y conclusión de la enmienda al Protocolo relativo a las minas terrestres y está considerando la posibilidad de ratificarlo en una fecha próxima. | UN | لقـد اتخـذت الصيـن موقفـا بنــاء وواقعيا في المفاوضات المتعلقة بتعديل بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية وإبرامه، وتنظر في التصديق على البروتوكول في موعد مبكر. |
El Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, sólo se imponga la pena de muerte por los más graves delitos y que en una fecha próxima el Estado Parte estudie la posibilidad de abolir esa pena. | UN | توصي اللجنة بتقييد تطبيق عقوبة اﻹعدام بحيث لا يسري إلا على أشد الجرائم خطورة، حسبما تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وبأن تنظر الدولة الطرف في موعد مبكر في أمر إلغائها. |
Consciente de las obligaciones solemnes contraídas por los Estados partes en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en cuanto a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armas nucleares en una fecha próxima y al desarme nuclear, | UN | إذ يدرك الالتزامات الرسمية التي تعهدت بها الدول الأطراف في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بإجراء مفاوضات بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق الأسلحة النووية في موعد قريب وبنزع السلاح النووي، |
Asimismo, si se respetaba rigurosamente el calendario para la presentación de documentos, tal vez no se recogiesen en ellos las nuevas ideas resultantes de trabajos realizados entre períodos de sesiones, especialmente los concluidos en una fecha próxima a los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وكذلك فإنه حين يتم التقيد بشدة بالجدول الزمني لتقديم الوثائق فإن الأفكار الجديدة التي تتولد من العمليات التي تتخلل الدورات، لا سيما تلك التي تستكمل في موعد قريب من دورات اللجنة، قد لا تدرج في الوثائق. |
c) Casos en que el matrimonio se haya celebrado en una fecha próxima a la fecha de su inscripción. | UN | (ج) الحالات التي يكون فيها الزواج قد تم في موعد قريب من تاريخ التسجيل. |
Santa Lucía señaló que se estaba llevando a cabo un proceso de reforma constitucional sobre el que se debería presentar un informe en una fecha próxima. | UN | وأشارت سانت لوسيا إلى استمرار عملية الإصلاح الدستوري التي سيُقدم تقرير عنها في وقت قريب. |
Que el Secretario General se encargue de reorganizar y fortalecer el Comité de Arte, definiendo su composición y su mandato, e informe al respecto a la Asamblea General en una fecha próxima. | UN | أن يتولى اﻷمين العام إعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية وتعزيزها، محددا تكوينها واختصاصاتها وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في تاريخ مبكر. |
La delegación de China insta a la comunidad internacional, y a los países desarrollados en particular, a que hagan mayores contribuciones al Fondo central a fin de que éste pueda alcanzar el objetivo de 500 millones en una fecha próxima. | UN | والوفد الصيني يدعو المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة بصورة خاصة إلى تقديم إسهامات أكبر للصندوق، بحيث يمكنه أن يجمع المبلغ المستهدف، وقدره 500 مليون دولار، في موعد مبكر. |
La Conferencia insta a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares a fin de lograr su universalidad en una fecha próxima. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وذلك لتحقيق عالميتها في موعد مبكر. |
La Conferencia insta a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares a fin de lograr su universalidad en una fecha próxima. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وذلك لتحقيق عالميتها في موعد مبكر. |
La Conferencia insta a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares a fin de lograr su universalidad en una fecha próxima. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وذلك لتحقيق عالميتها في موعد مبكر. |
a) Visitar la región, en particular el Pakistán y la India en una fecha próxima; | UN | )أ( زيارة المنطقة، ولا سيما باكستان والهند، في موعد مبكر. |
5. Iniciar lo antes posible la publicación y poner en práctica (Argelia)/finalizar y publicar en una fecha próxima y poner en práctica rápidamente el Plan Nacional de Acción en materia de derechos humanos para 2009-2010 (Singapur); | UN | 5- البدء في أسرع وقت ممكن بنشر وتنفيذ خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2009-2010 (الجزائر). القيام في موعد مبكر بوضع الصيغة النهائية لهذه الخطة ونشرها ومن ثم تنفيذها بسرعة (سنغافورة)؛ |
Consciente de las solemnes obligaciones de los Estados partes, contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares23, en particular de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armas nucleares en una fecha próxima y de llevar a cabo el desarme nuclear, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات الرسمية التي أخذتها الدول اﻷطراف على نفسها، في المادة ٦ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢٣(، ولا سيما متابعة المفاوضات بحُسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر ولنزع السلاح النووي، |
La Asamblea solicitó a su Presidente que considerara la posibilidad de convocar un foro de alto nivel dedicado a la aplicación del Programa de Acción con ocasión del aniversario de su aprobación, el 13 de septiembre o en una fecha próxima a ese día. | UN | وطلبت الجمعية إلى رئيس الجمعية العامة أن ينظر في عقد منتدى رفيع المستوى، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، يكرس لتنفيذ برنامج العمل بمناسبة الذكرى السنوية لاعتماده في 13 أيلول/سبتمبر أو في موعد قريب من ذلك التاريخ. |
La Comisión de Derechos Humanos, en su 50º período de sesiones exhortó en su resolución 1994/17, de 25 de febrero de 1994, a todos los Estados a que, como cuestión prioritaria, firmaran y ratificaran la Convención Internacional, o se adhirieran a ella, y expresó la esperanza de que entrara en vigor en una fecha próxima. | UN | ٥١ - وطلبت لجنة حقوق الانسان إلى جميع الدول في دورتها الخمسين في قرارها ١٩٩٤/١٧ المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية، وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب. |
En la misma resolución, la Asamblea decidió que el 5 de diciembre de 2011, Día Internacional de los Voluntarios para el Desarrollo Económico y Social, o en una fecha próxima a ese día, se dedicarían dos sesiones plenarias del sexagésimo sexto período de sesiones al seguimiento del Año Internacional y la conmemoración de su décimo aniversario. | UN | وفي القرار ذاته، قررت الجمعية القيام في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، الذي يوافق اليوم الدولي للمتطوعين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أو في موعد قريب من ذلك اليوم، بتكريس جلستين عامتين من جلسات دورتها السادسة والستين لمتابعة السنة الدولية، والاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لتلك السنة. |
14. Solicita a su Presidente que considere la posibilidad de convocar un foro de alto nivel, según proceda y dentro de los límites de los recursos existentes, dedicado a la aplicación del Programa de Acción con ocasión del aniversario de su aprobación, el 13 de septiembre o en una fecha próxima a ese día; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن ينظر في عقد منتدى رفيع المستوى، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، يكرس لتنفيذ برنامج العمل بمناسبة الذكرى السنوية لاعتماده في 13 أيلول/سبتمبر أو في موعد قريب من ذلك التاريخ؛ |
13. Solicita a su Presidente que considere la posibilidad de convocar un foro de alto nivel, según proceda y dentro de los límites de los recursos existentes, dedicado a la aplicación del Programa de Acción con ocasión del aniversario de su aprobación, el 13 de septiembre o en una fecha próxima a ese día; | UN | 13 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن ينظر في عقد منتدى رفيع المستوى، في 13 أيلول/سبتمبر أو في موعد قريب من ذلك التاريخ، يكرس لتنفيذ برنامج العمل بمناسبة الذكرى السنوية لاعتماده، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة،؛ |
Su participación es esencial para la eficacia de los " debates temáticos " en la Sexta Comisión; siempre debería programarse en una fecha próxima a la reunión de los asesores jurídicos y no solaparse con otras reuniones pertinentes de la Asamblea General que podrían impedir su asistencia. | UN | وتعد مشاركة أولئك المقررين أساسية بالنسبة لفعالية " المناقشات المواضيعية " في اللجنة السادسة؛ وينبغي دائما ترتيب ذلك ليكون في موعد قريب من موعد اجتماع المستشارين القانونيين وألا يتداخل مع اجتماعات أخرى ذات صلة للجمعية العامة مما قد يحول دون حضورهم. |
El Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, sólo se imponga la pena de muerte por los más graves delitos y que en una fecha próxima el Estado Parte estudie la posibilidad de abolir esa pena. | UN | توصي اللجنة بقصر تطبيق عقوبة اﻹعدام على أشد الجرائم خطورة، على نحو ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إلغاء هذه العقوبة في وقت قريب. |
Que el Secretario General se encargue de reorganizar y fortalecer el Comité de Arte, definiendo su composición y su mandato, e informe al respecto a la Asamblea General en una fecha próxima. | UN | أن يتولى اﻷمين العام إعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية وتعزيزها، محددا تكوينها واختصاصاتها وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في تاريخ مبكر. |