A toda persona que obligue a los empleados a participar o a no participar en una huelga se le considerará responsable conforme a la ley. | UN | ويمكن، وفقاً لأحكام القانون، أن يخضع أي فرد يجبر العاملين على المشاركة في إضراب ما أو على عدم المشاركة فيه للمساءلة. |
Nadie puede ser obligado a participar en una huelga contra su voluntad. | UN | ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ضد إرادته. |
Los presos habrían sido también aislados por su participación en una huelga de hambre para protestar por los malos tratos en la prisión. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Los trabajadores deciden libremente si participan en una huelga. | UN | ويقرر العاملون في كنف الحرية مشاركتهم في الإضراب. |
La Ley subraya que se mantendrán los puestos de trabajo de los empleados que participen en una huelga de conformidad con los procedimientos previstos por la Ley. | UN | ويؤكد القانون أن أماكن العمل يجب أن تظل مفتوحة للعمال الذين يشاركون في الإضراب وفقاً للإجراء الذي نص عليه القانون. |
En los días anteriores a su muerte, se dijo que había participado activamente en una huelga en la fábrica de relojes donde trabajaba. | UN | وقيل انها في اﻷيام السابقة على وفاتها، قامت بدور نشط في إضراب حدث في مصنع للساعات كانت تعمل فيه. |
- la Ley prevé que los participantes en una huelga no tienen derecho a sueldo ni a compensación salarial durante el tiempo que participen en ella; | UN | ينص القانون على أنه لا يحق للمشاركين في إضراب الحصول على أجور أو تعويضات عن فترة مشاركتهم في الإضراب؛ |
89. El artículo 49 de la Ley de empleo, de 1991, se refiere, entre otras cosas, al despido de un trabajador por participar en una huelga o ejercer otra medida de presión. | UN | تتعلق المادة 49 من قانون الاستخدام لعام 1991 بجملة أمور، منها فصل موظف أثناء مشاركته في إضراب أو إجراء نقابي. |
Los empleadores tampoco podrán impedir a los trabajadores que participen en una huelga, ni utilizar métodos violentos para poner término a la misma. | UN | كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب. |
También querría conocer la justificación de la práctica de privar a los objetores de conciencia de su condición si realizan actividades sindicales o participan en una huelga. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بأي تفسير يُبرر الممارسة المتمثلة في تجريد المعترضين ضميريا من مركزهم لو زاولوا أنشطة نقابية أو شاركوا في إضراب. |
Ese día el autor participó en una huelga con ocupación de los locales de la refinería para pedir la puesta en libertad de ambos dirigentes. | UN | وشارك صاحب البلاغ في ذلك اليوم في إضراب اعتصامي في مصفاة النفط، للمطالبة بإطلاق سراح الزعيمين. |
Por otra parte, todos los funcionarios que participan en una huelga pueden ser objeto de sanciones disciplinarias, pero sólo los que la han fomentado o han incitado a los demás a fomentarla pueden ser objeto de sanciones penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب جميع الموظفين الذين يشتركون في إضراب بجزاءات تأديبية بينما يعاقب أولئك الذين أثاروه أو حرضوا الآخرين على إثارته بعقوبات جنائية. |
157. Nadie puede ser obligado a participar o dejar de participar en una huelga. | UN | 157- ولا يجوز إجبار أحد على الاشتراك في إضراب ما كما لا يجوز منعه من الاشتراك فيه. |
Se cree que al menos 22 presos políticos han sido torturados y maltratados después de que algunos de ellos participaron en una huelga de hambre en la cárcel de Insein el 28 de abril de 2005. | UN | 53 - ويعتقد أن ما لا يقل عن 22 معتقلا سياسيا عذبوا وأسيئت معاملتهم بعد أن شارك عدد منهم في إضراب عن الطعام في سجن إنسين يوم 28 نيسان/أبريل 2005. |
192. Nadie puede ser obligado a participar o dejar de participar en una huelga. | UN | 192- ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ما كما لا يجوز منعه من المشاركة. |
El trabajador que participa en una huelga ejerce unos derechos básicos derivados de su empleo. | UN | والعامل الذي يشارك في الإضراب إنما يمارس الحقوق الأساسية المتعلقة بالعمالة. |
Los trabajadores que participen en una huelga ejercen sus derechos laborales fundamentales, excepto en lo que se refiere a la remuneración. El derecho a la pensión y al seguro de invalidez se define en otras leyes. | UN | ويتمتع الموظفون المشاركون في الإضراب بحقوقهم الأساسية المتصلة بالعمل، باستثناء حقهم في الحصول على معاش، ويحدد حقهم في الحصول على البدلات وتأمينات العجز في إطار تشريعات أخرى ذات صلة. |
El artículo 4 de la Ley subraya que la participación en las huelgas es voluntaria, y que no se debe forzar a ningún empleado a participar en una huelga, ni tampoco impedírselo. | UN | وتؤكد المادة 4 من الدستور أن المشاركة في الإضراب هي طوعية ولا يمكن إجبار العامل على المشاركة في الإضراب كما لا يمكن منعه في المشاركة فيه. |
Le preocupa también que estos profesionales sólo puedan ejercer su derecho de huelga con sujeción a estrictas condiciones y que la participación en una huelga no sólo puede dar lugar a la suspensión del sueldo sino también a la suspensión de los derechos de seguridad social. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
88. Por lo general, la participación en una huelga suele constituir un incumplimiento del contrato laboral, lo que, con arreglo al common law, permitiría al empleador rescindir el contrato sin previo aviso. | UN | والمشاركة في الإضرابات تشكل في كل الحالات تقريبا خرقا لعقد الاستخدام يتيح لصاحب العمل بموجب القانون أن يفسخ العقد قانونا بدون سابق إنذار. |
La Comisión de Expertos recordó que toda sanción por actividades ilícitas relacionadas con huelgas debía ser proporcional al delito o falta cometido y que las autoridades no debían ordenar medidas de encarcelamiento por el solo hecho de organizar o participar en una huelga pacífica. | UN | وذكّرت بأنه ينبغي أن تتناسب جميع العقوبات المتعلقة بالأعمال غير المشروعة المرتبطة بالإضرابات مع الجرم أو المخالفة المرتبكة، ولا ينبغي للسلطات أن تلجأ إلى تدابير السجن لمجرد تنظيم إضراب سلمي أو المشاركة فيه. |