ويكيبيديا

    "en una ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قانون
        
    • في أي قانون
        
    • على إعداد قانون
        
    • خلال قانون
        
    • في شكل قانون
        
    • الى قانون
        
    • ضمن قانون
        
    • ضمن تشريع
        
    • في نطاق القانون
        
    • على أساس قانون
        
    • في نظام أساسي
        
    Por ello, resultaba cada vez más aconsejable reglamentar adecuadamente los servicios de seguridad privada civil en una ley aparte; UN لذا هناك اتجاه متنام نحو استحسان تنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تنظيما سليما في قانون مستقل؛
    6. Tipificación de la tortura y las desapariciones forzadas como delito en una ley penal especial UN تعريف التعذيــب وحـالات الاختفاء القسري بأنها جرائم في قانون جنائي خاص
    11. Los atributos del Procurador General, que se habían establecido anteriormente en una ley, deben estipularse en la Constitución. UN ١١ - ينبغي أن ينص في الدستور على سلطات النائب العام، التي سبق وضعها في قانون.
    El acceso a la información no estaba formalmente consagrado en una ley especial. UN فالوصول إلى المعلومات ليس مكرساً رسمياً في أي قانون محدد.
    Las disposiciones mencionadas figuran en una ley promulgada en 1992 y su aplicación está sujeta a la legislación de fuerza superior. UN وترد اﻷحكام أعلاه في قانون صدر عام ٢٢٩١ ويخضع تطبيقها لتشريع أعلى.
    Esta garantía se enunciaba igualmente en una ley de 1990, que fue derogada por la adopción de una nueva ley en 1996. UN وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١.
    Puede resultar apropiada en una ley modelo pero no en una convención. En aras de la promoción del comercio internacional, sería mejor omitir tal exclusión. UN وقد يكون ذلك ملائما في قانون نموذجي ولكن ليس في اتفاقية، ومن الأفضل حذفه من أجل تعزيز التجارة الدولية.
    Algunas delegaciones han opinado que la disposición debería figurar en una ley sobre el arbitraje, más bien que en una ley sobre la conciliación. UN وقد رأت بعض الوفود بأن الحكم المعني ينبغي أن يدرج في قانون بشأن التحكيم بدلا من ادراجه في قانون بشأن التوفيق.
    Esas disposiciones figuran tanto en una ley como en un código de conducta. UN وترد تلك الأحكام مجسدة في قانون ومدونة لقواعد السلوك.
    3. Los siguientes son ejemplos de medidas similares que, aunque no figuren en una ley de amnistía, pueden considerarse contrarias a la Declaración: UN " 3- وفيما يلي أمثلة على تدابير مماثلة ينبغي اعتبارها مخالفة للإعلان، حتى وإن كانت غير واردة في قانون للعفو:
    Al concentrar todas las cuestiones pertinentes en una ley, se ha simplificado el acceso a la justicia porque las víctimas de discriminación pueden dirigirse a un único organismo independiente. UN وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة.
    Podrán establecerse en capítulos especiales de los instrumentos generales del derecho penal y procesal, o reunirse en una ley independiente sobre la justicia de menores. UN ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث.
    Podrán establecerse en capítulos especiales de los instrumentos generales del derecho penal y procesal, o reunirse en una ley independiente sobre la justicia de menores. UN ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث.
    Pueden consignarse en capítulos especiales de la legislación penal y procesal general, o reunirse en una ley independiente sobre la justicia de menores. UN ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث.
    Pueden consignarse en capítulos especiales de la legislación penal y procesal general, o reunirse en una ley independiente sobre la justicia de menores. UN ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث.
    " Nada de lo establecido en una ley o de lo autorizado en virtud de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contrario a él en la medida en que la ley de que se trate contenga disposiciones: UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    De conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, Malasia ha trabajado en una ley amplia que rige el control de las exportaciones de artículos de importancia estratégica. UN وتمشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، عملت ماليزيا على إعداد قانون شامل يحكم ضبط الصادرات من الأصناف الاستراتيجية.
    En esta última disposición se estipula que el principio de la igualdad entre los sexos se tratará con más detalle en una ley. UN وينص هذا الحكم على تحقيق المساواة بين الجنسين بمزيد من التفصيل من خلال قانون.
    Cabe señalar que la ley mencionada era previamente una directriz constitucional, que luego el Parlamento recogió en una ley. UN ومن الجدير بالذكر أن القانون المذكور أعلاه كان في السابق توجيها يستند إلى الدستور وسنه البرلمان فيما بعد في شكل قانون.
    Esos controles se basan en una ley parlamentaria y en diversos reglamentos supeditados a ella. UN وتستند هذه الضوابط الى قانون برلماني وإلى أنظمة شتى متفرعة عنه.
    Sin embargo, en ocasiones, para que el contenido de un tratado pueda hacerse valer ante los tribunales nacionales se requiere que el mismo se desarrolle en una ley secundaria o reglamento. UN لكن في بعض الأحيان، يستدعي تنفيذ محتوى المعاهدة أمام المحاكم الوطنية أن يُدمج ضمن قانون ثانوي أو قاعدة ثانوية.
    :: Consolidar la legislación de Papua Nueva Guinea contra la corrupción, de preferencia en una ley distinta que contemple todos los delitos relacionados con la corrupción; UN تجميع قوانين مكافحة الفساد في بابوا غينيا الجديدة، ويُفضَّل أن يكون ذلك ضمن تشريع منفصل يشمل جميع الجرائم المرتبطة بالفساد؛
    El procedimiento relativo a la congelación y confiscación de bienes derivados de delitos imputados figura en una ley global que contiene, entre otras, disposiciones relativas a la investigación de los delitos que corresponden al ámbito de la ley por la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero (M.O.K.A.S.), que es un órgano especialmente constituido de investigadores a cuya cabeza figura un funcionario jurídico de categoría superior. UN إن الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال المستمدة من الجرائم الأصلية وبمصادرتها ترد تفصيلا في قانون شامل يتضمن، في جملة أمور، الأحكام المتعلقة بتحقيق وحدة مكافحة غسل الأموال، وهي هيئة تتألف من محققين يرأسهم موظف قانوني كبير أنشئت خصيصا، في الجرائم الداخلة في نطاق القانون.
    Según la información facilitada al Comité, ese programa se basa en una ley especial que autoriza a las fuerzas armadas a colaborar con la policía, bajo un mando único, en la represión de la delincuencia vinculada, por ejemplo, al terrorismo o al tráfico de estupefacientes. UN وطبقاً للمعلومات الواردة للجنة، يقوم هذا البرنامج على أساس قانون خاص يرخص للقوات المسلحة بأن تشترك، إلى جانب قوات الشرطة وتحت قيادة موحدة، في مكافحة الجريمة المرتبطة، على سبيل المثال، بالإرهاب والاتجار في المخدرات.
    Los convenios internacionales son generalmente transformados en leyes nacionales mediante la incorporación de disposiciones equivalentes en una ley vigente o en una nueva ley. UN فالاتفاقيات الدولية تنقَل عادة إلى القانون السويدي بسن أحكام مناظرة في نظام أساسي سويدي قائم أو جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد