En consecuencia, la representación de un Estado en una organización internacional compuesta de Estados soberanos también es indivisible. | UN | وبناء عليه، فإن تمثيل دولة في منظمة دولية تتكون من دول ذات سيادة غير قابل للتجزئة أيضا. |
Cabe comprobar con pesar que la admisión de Estonia en una organización internacional tan autorizada como lo es el Consejo de Europa no condujo a un cambio de postura de las autoridades oficiales de Tallin para con la población rusoparlante de la República. | UN | ومن المؤسف أن نضطر إلى القول إن قبول استونيا في منظمة دولية محترمة من قبيل مجلس أوروبا، لم يؤد إلى تغيير موقف تالين الرسمي إزاء السكان الناطقين بالروسية في استونيا. |
La Comisión Consultiva reconoce que hay diversas prácticas de gestión que podrían funcionar bien en la industria privada o en instituciones nacionales, pero su introducción en una organización internacional como las Naciones Unidas requeriría una preparación cuidadosa y un diálogo con los Estados Miembros a fin de evitar interpretaciones erróneas y críticas innecesarias. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تدرك وجود عدد من الممارسات اﻹدارية التي يمكن أن تطبق بنجاح في الصناعات الخاصة أو في المؤسسات الوطنية، إلا أن تطبيقها في منظمة دولية كاﻷمم المتحدة يتطلب إعدادا دقيقا وحوارا متأنيا مع الدول اﻷعضاء لتلافي سوء الفهم والنقد الذي لا لزوم له. |
La Unión, que era una asociación de parlamentarios individuales, se ha transformado en una organización internacional de parlamentos de Estados soberanos. | UN | وقد تحول الاتحاد نفسه من رابطة للبرلمانيين إلى منظمة دولية لبرلمانات الدول ذات السيادة. |
No debería permitirse que los Estados deleguen sus responsabilidades en una organización internacional con el fin de eludirlas. | UN | وينبغي عدم السماح للدول بتفويض مسؤولياتها إلى منظمة دولية من أجل تفادي هذه المسؤوليات. |
Las prestaciones sociales se consideraban de particular importancia, teniendo en cuenta las singulares circunstancias de empleo en una organización internacional. | UN | واعتُبرت الاستحقاقات الاجتماعية من الأمور ذات الأهمية الخاصة، بالنظر إلى الظروف الفريدة للتشغيل في المنظمات الدولية. |
El ACNUR expresó que el cumplimiento en el sector privado se refiere a leyes y reglamentaciones externas, mientras que en una organización internacional se refiere a estatutos y reglamentos internos, que forman parte de los controles internos de la organización. | UN | وذكرت المفوضية أن الامتثال في القطاع الخاص يتعلق بالقوانين والأنظمة الخارجية، في حين أنه في المنظمة الدولية يتعلق بالأنظمة والقواعد الداخلية، التي تشكل جزءا من الضوابط الداخلية للمنظمة. |
Con arreglo a los principios del derecho internacional, la soberanía de un Estado es indivisible. En consecuencia, también lo es la representación de un Estado en una organización internacional compuesta por Estados soberanos. | UN | وحيث أن مبادئ القانون الدولي تنص على أن سيادة أي دولة لا يمكن أن تتجزأ فتمثيل أي دولة في منظمة دولية تتألف من دول ذات سيادة لا يمكن، أيضا، أن يتجزأ. |
Eso no significaba que la participación en una organización internacional pusiera fin a la independencia de un país con respecto a la determinación de su propia política nacional, aunque en cierta forma repercutía en ella. | UN | وهذا لا يعني أن مشاركة بلد ما في منظمة دولية يضع نهاية لاستقلال ذلك البلد من حيث تقرير سياسته الوطنية، إلا أن لمشاركته أثراً ما في ذلك. |
El comentario del proyecto de artículo 29, sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, reconoce que la participación en una organización internacional no entraña en sí misma la responsabilidad internacional de los Estados miembros cuando la organización comete un hecho internacionalmente ilícito. | UN | يقر شرح مشروع المادة 29، بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، بأن العضوية في منظمة دولية لا تحمّل، بهذه الصفة، الدول الأعضاء مسؤولية دولية إذا ما ارتكبت المنظمة فعلا غير مشروع دوليا. |
Por una parte, la secretaría de la UNCTAD está dispuesta a acoger a jóvenes profesionales y darles la oportunidad de adquirir experiencia en una organización internacional. | UN | فمن ناحية، تظل أمانة الأونكتاد مستعدة لاستقبال الموظفين الشباب وإتاحة الفرصة لهم للاستفادة من خبرة العمل في منظمة دولية. |
Según el Gobierno, se ha derogado el artículo 19 de la Ley de nacionalidad, a tenor del cual, podían perder la nacionalidad argelina los argelinos que trabajasen en el extranjero o en una organización internacional de la que Argelia no fuera miembro. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم إلغاء المادة 19 من قانون الجنسية، التي تقضي بأن يفقد الأفراد جنسيتهم الجزائرية إذا عملوا لدى بلد أجنبي أو في منظمة دولية ليست الجزائر عضواً فيها. |
Cambiar fundamentalmente un estilo de administración que se ha desarrollado durante casi 50 años sería difícil e insumiría mucho tiempo incluso en la empresa privada; mucho más aún en una organización internacional, cuyo personal procede de unos 160 países diferentes y trae consigo percepciones muy dispares de la administración pública. | UN | ومن شأن إحداث تغيير جذري في فكر مؤسسي نما لمدة تقرب من ٥٠ عاما، أن يكون أمرا صعبا ويستغرق وقتا طويلا حتى في اﻷنشطة التجارية الخاصة؛ وهو أصعب بكثير ويستغرق وقتا أطول في منظمة دولية مزودة بموظفين ينتمون إلى نحو ١٦٠ بلدا مختلفا يأتون وفي جعبتهم آراء مختلفة تماما عن الخدمة العامة. |
No obstante, al estudiar la cuestión de la responsabilidad de los miembros de las organizaciones internacionales que no son Estados por los hechos ilícitos de la organización hay que tener en cuenta que la condición de un Estado en una organización internacional difiere de la de los miembros que no son Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يتعين، لدى النظر في مسألة مسؤولية أعضاء المنظمة الدولية ممن ليسوا من الدول عن الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها المنظمة، أن يؤخذ في الاعتبار أن مركز الدولة العضو في منظمة دولية يختلف عن مركز الأعضاء الذين ليسوا دولا. |
Todos los procesos de reforma requieren el mayor grado posible de participación, democracia y representatividad, y una representación geográfica equitativa en una organización internacional completamente diferente de la que existía a mediados del siglo XX. | UN | إن أية عملية إصلاح لأي كيان تستهدف دون أدى شك توسيع دائرة المشاركة وتحقيق أكبر قدر من الديمقراطية والتمثيل الواسع القائم على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في منظمة دولية تختلف كثيرا من حيث الحقائق الدولية والمعطيات عن أيام ميلادها الأول، في منتصف أربعينات القرن الماضي. |
:: Exploramos las ventajas de transformar la Comunidad de Democracias en una organización internacional propiamente dicha. | UN | :: نستكشف مزايا تحويل مجتمع الديمقراطيات إلى منظمة دولية مكتملة الأركان؛ |
Con este espíritu, la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro ha obtenido un crecimiento institucional enorme y ha concluido con éxito su etapa de formación. La creación de un sistema de órganos conexos y subsidiarios ha garantizado su transformación en una organización internacional de pleno derecho y ha acrecentado su eficacia. | UN | وبهذه الروح اكتسبت المنظمة نموا مؤسسيا هائلا وأكملت مرحلتها التكوينية بنجاح وكفل إنشاء منظومة من الهيئات ذات الصلة والأجهزة الفرعية تحويلها إلى منظمة دولية مكتملة النمو، كما عزز فاعليتها. |
Basados en la conciencia que tienen de que nuestro mundo pasa por una fase importante de adaptación a nuevas realidades, oportunidades y problemas, los Estados miembros de la OCEMN adoptaron la histórica medida de transformar esa iniciativa política en una organización internacional hecha y derecha. | UN | واستنادا إلى وعي الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود بأن عالمنا يمر بمرحلة هامة من التكيف مع الواقع الجديد والفرص والتحديات الجديدة، اتخذت تلك الدول خطوة تاريخية في تحويل تلك المبادرة السياسية إلى منظمة دولية كاملة. |
El ACNUR expresó que el cumplimiento en el sector privado se refiere a leyes y reglamentaciones externas, mientras que en una organización internacional se refiere a estatutos y reglamentos internos, que forman parte de los controles internos de la organización. | UN | وذكرت المفوضية أن الامتثال في القطاع الخاص يتعلق بالقوانين والأنظمة الخارجية، في حين أنه في المنظمة الدولية يتعلق بالأنظمة والقواعد الداخلية، التي تشكل جزءاً من الضوابط الداخلية للمنظمة. |
La prestación por hijos era un beneficio social (Ibid, párr. 150), mientras que la prima de idiomas y la prestación por condiciones de vida peligrosas eran elementos importantes mediante los cuales se reconocían otros requisitos concretos que había que cumplir para prestar servicio en una organización internacional. | UN | إن بدل الطفل هو استحقاق اجتماعي (المرجع نفسه، الفقرة 150). في حين أن بدل اللغة، وبدل المخاطر عنصران هامان في التعرف على الاحتياجات المحددة الأخرى للخدمة في أي منظمة دولية. |
Para concluir, quisiera referirme a la importancia del debate actual, ya que tiene lugar en vísperas de la Cumbre de Budapest que, esperamos, constituirá un hito en el camino de transformación de la CSCE en una organización internacional eficiente y eficaz. | UN | وفي الختام، أود اﻹشارة الى أهمية المناقشة الجارية حيث أنها تجرى عشية انعقاد قمة بودابست التي نأمل أن تكون معلما على طريق تحول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى منظمة دولية كفؤة وفعالة. |