ويكيبيديا

    "en una parte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جزء من
        
    • على جزء من
        
    • في جزء واحد من
        
    • في أحد أجزاء
        
    Por ejemplo, en todos los casos las mujeres presas se alojan en instalaciones totalmente separadas, o en una parte de la cárcel separadas de los hombres. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور.
    Como pueden ver, hay una gran deficiencia en el músculo en una parte de la pared del corazón. TED وكما تبدو، يمكنكم رؤية أن هناك خلل كبير في العضلة في جزء من جدار القلب.
    Las partes georgiana y abjasia aceptaron invitaciones a participar en una parte de esa reunión. UN وقبل الجانبان الجورجي والأبخازي الدعوة للمشاركة في جزء من هذا الاجتماع.
    En caso de licencia para trabajar a media jornada o prestar un servicio a tiempo parcial es desde ahora posible, si el interés del servicio lo permite, distribuir el tiempo de trabajo en una parte de la semana, del mes e incluso del año. UN في حالة الإجابة للعمل لنصف الوقت أو بدوام جزئي، من الممكن من الآن فصاعدا، إذا كانت مصلحة العمل تسمح، توزيع وقت العمل على جزء من الأسبوع أو جزء من الشهر، إن لم يمكن على جزء من السنة.
    Está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    Dada la gran utilización que se hace de intranets, extranets, equipos móviles, etc., un nivel de seguridad de la TI bajo en una parte de la organización puede suponer una amenaza para las demás. UN فمع الاستعمال الواسع النطاق لشبكات المعلومات والاتصال الداخلية والشبكات الخارجية والأجهزة المحمولة وما إلى ذلك، قد تشكل مستويات الأمن المنخفضة لتكنولوجيا المعلومات في أحد أجزاء المنظمة تهديداً للأجزاء الأخرى من المنظمة.
    Las tecnologías utilizadas en una parte de una red mundial no pueden ser diferentes de las utilizadas en otra. UN والتكنولوجيات المستخدمة في جزء من شبكة عالمية لا يمكن أن تكون مختلفة عن نظيرتها المستخدمة في جزء آخر من الشبكة.
    Mencionó la falta de cama o sanitarios en la celda, y que se le mantenía en una parte de la prisión para reos no convictos. UN فأشار إلى عدم وجود سرير أو مرحاض في الزنزانة، وأنه محتجز في جزء من السجن مخصص لغير المدانين.
    Desde 2002 el Gobierno se ha esforzado por reflejar las consideraciones relativas a la equidad entre los géneros en una parte de los presupuestos sectoriales. UN وشرعت الحكومة منذ عام 2002 في بذل جهود لإبراز مراعاتها للمساواة بين الجنسين في جزء من الميزانيات القطاعية.
    Además, la presencia de terroristas en una parte de nuestro territorio sigue planteando una amenaza para la seguridad subregional e incluso internacional. UN وما زال أيضاً وجود الإرهابيين في جزء من أراضينا يشكل تهديداً للأمن دون الإقليمي، بل حتى للأمن الدولي.
    Sólo que ese es su verdadero yo, en una parte de su imaginación que nunca ha tratado de utilizar. Open Subtitles , ذلك فقط أنت الحقيقي في جزء من مخيلتك . لم تسعى أبدا لأستخدامه
    Ahora, el problema es que está en una parte de la ciudad que no existe más en ningún mapa. Open Subtitles على ما يبدو المشكلة الآن أنها في جزء من المدينة
    Con una preparación adecuada y el apoyo de la comunidad internacional, una reunión de esta índole podría ser una medida importante para lograr una seguridad y estabilidad duraderas en una parte de Europa que a lo largo de la historia ha tenido muchos problemas. UN وإذا ما أولى هذا الاجتماع ذو المستوى الرفيع اﻹعداد المتأني وحاز دعم المجتمع الدولي أمكن أن يصبح خطوة كبرى نحو تحقيق أمن واستقرار دائمين في جزء من أوروبا له تاريخ يتسم بالكثير من الاضطراب.
    También deseo recalcar la importancia de las medidas de la Corte para fomentar una integración armoniosa en una parte de América Latina que, hasta hace poco, estuvo asolada por los conflictos. UN وأود أيضا أن أؤكد أهمية اﻹجراءات التي اتخذتها المحكمة لتعزيز التكامل المتسم بالوئام في جزء من أمريكا اللاتينية كانت تعصف به النزاعات حتى وقت قريب.
    Sin embargo, no considera que retirarse de ciertas actividades programadas o reducir paulatinamente sus actividades en una parte de su zona de operaciones sea una solución óptima para acortar la distancia entre el nivel de ingresos y las necesidades. UN لكنها رأت أن الانسحاب من بعض أنشطة البرامج أو تقليص أنشطة أخرى في جزء من مناطق عملياتها ليس الحل اﻷمثل لسد الثغرة المتسعة بين اﻹيرادات والاحتياجات.
    En la figura V.3 se indican los países en que la pautas actuales de uso del agua están creando tensión o escasez, por lo menos en una parte de su territorio. UN والبلدان التي تحدث فيها أنماط استعمال المياه ضعفا أو ندرة في جزء من أرضه على اﻷقل محددة في الشكل الخامس - ٣.
    Ello se debe a que algunos países de regiones secas cuentan con recursos hídricos relativamente abundantes en una parte de su territorio, por ejemplo en la cuenca de un gran río, como el Nilo o el Níger. UN ويرجع هذا إلى أن عددا من البلدان في المناطق الجافة تملك موارد مائية غزيرة نسبيا في جزء من البلد، كأن يكون ذلك في نهر كبير واحد، مثل النيل أو النيجر.
    También pueden organizarse huelgas en una parte de una organización (planta o departamento) y no sólo en una empresa u organización en su totalidad. UN كما يمكن تنظيمه في جزء من منشأة - مصنع أو إدارة - وليس فقط في شركة أو منظمة برمتها.
    No se debe esperar que ese examen culmine en una solución rápida, pero constituirá un paso más en el proceso conjunto en que siguen empeñadas las Naciones Unidas y la Federación de Rusia para restablecer la paz y la estabilidad en una parte de una región del mundo que en los últimos años ya ha sido testigo de grandes conflictos e inestabilidad. UN ولا ينبغي توقع أن يؤدي هذا الاستعراض إلى انفراج مبكر، ولكنه سيكون خطــوة أخــرى للجهود المشتركة المستمرة لﻷمــم المتحــدة والاتحاد الروسي لاستعادة السلام والاستقرار في جزء من إحدى مناطق العالم التي شهدت بالفعل في السنوات اﻷخيرة الكثير من المنازعات وعدم الاستقرار.
    Ron, ¿y si te cae en una parte de la piel que no queremos? Open Subtitles ماذا إن جاء على جزء من بشرتنا و لا نريده؟
    En el presente informe, al igual que en muchos otros anteriores, se ha llegado a la conclusión de que las unidades lógicas para la gestión de los recursos hídricos son las cuencas fluviales, dado que cualquier actividad en una parte de la cuenca influye en el resto, especialmente aguas abajo. UN ١١٧ - وقد حدد هذا التقرير، شأنه شأن تقارير أخرى عديدة قبله، حوض النهر بوصفه الوحدة المنطقية ﻹدارة المياه، بالنظر إلى أن أي نشاط في جزء واحد من الحوض سيؤثر على اﻷنشطة في اﻷجزاء اﻷخرى منه، وخاصة في أسفل النهر.
    Se dan también las condiciones para una posible transferencia de una cuenca a otra, y existe además el problema de construir instalaciones para la prevención de inundaciones en una cuenca (por estar las instalaciones situadas en una parte de la cuenca, mientras que los efectos de las aguas se dejan sentir en otra parte que pertenece a una unidad administrativa o municipio distinto). UN وتتوفر أيضاً إمكانية تحويل المياه من حوض إلى آخر، إلا أن هنالك مشكلة توفير المنشآت لمنع حدوث فيضان في أحد الأحواض (بسبب وجود هذه المنشآت في أحد أجزاء الحوض عندما يمتد تأثير الماء إلى جزء آخر يتبع وحدة إدارية/بلدية مختلفة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد