ويكيبيديا

    "en una reducción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تخفيض
        
    • إلى خفض
        
    • في انخفاض
        
    • في تخفيض
        
    • عن انخفاض
        
    • عن تخفيض
        
    • عن خفض
        
    • من تخفيض
        
    • خلال انخفاض
        
    • إلى تقلص
        
    • إلى تخفيضات
        
    • عن أي تخفيض
        
    Esta oferta resultaría en una reducción del precio de alquiler próxima a 1.300.000 francos suizos. UN وسيؤدي هذا العرض إلى تخفيض الايجار بزهاء ٣,١ مليون فرنك سويسري.
    Los esfuerzos de las Comisiones Principales para racionalizar sus respectivos programas de trabajo no se han traducido en una reducción notable del número de temas asignados a ellas. UN ولم تترجم الجهود التي بذلتها اللجان الرئيسية من أجل ترشيد جداول أعمال كل منها، إلى تخفيض كبير في عدد بنود جدول اﻷعمال المحالة إليها.
    Se prevé que el proyecto redunde en una reducción de los costes de transporte de hasta un 60 por ciento. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى خفض تكاليف النقل بمقدار يصل إلى 60 في المائة.
    El éxito de la estrategia se ha traducido en una reducción de la tasa de pobreza del 38,9% en 1987 al 26,17% en 2000. UN وقد تمثل نجاح هذه الاستراتيجية في انخفاض معدل الفقر من 38.9 في المائة في عام 1987 إلى 26.17 في المائة في عام 2000.
    Esa reorganización se traducirá en una reducción de 16 puestos (459.200 dólares) en la dotación total de personal de la División. UN ويتمثل الأثر الصافي لإعادة التنظيم المذكورة أعلاه في تخفيض إجمالي ملاك الموظفين في الشعبة بما قوامه 16 وظيفة.
    Cabe esperar que ello redunde en una reducción significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de usos. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن انخفاض كبير في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية وفي عدد استخداماتها.
    La reducción de los efectivos se ha traducido en una reducción de las necesidades de locales, de operaciones de transporte, de operaciones aéreas y de equipo. UN ونجم عن تخفيض قوام القوة انخفاض الاحتياجات المتعلقة بأماكن اﻹقامة وعمليات النقل والعمليات الجوية والمعدات.
    Sin embargo, en el caso de muchos países carentes de acceso a una financiación compensatoria adecuada, el descenso en las exportaciones se reflejó de inmediato en una reducción de las importaciones. UN غير أنه بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تتمتع بتمويل تعويضي كاف، يتحول الضعف في الصادرات بسرعة إلى تخفيض في الواردات.
    Ese efecto negativo en la opinión pública puede plasmarse en una reducción del presupuesto de los donantes para actividades de desarrollo. UN وقد يترجم هذا الأثر السلبي على الرأي العام إلى تخفيض لميزانية المانح الإنمائية.
    En 2005 la cobertura de la inmunización de bebés había alcanzado entre el 97% y el 99%, lo que se reflejó en una reducción de la incidencia de enfermedades infecciosas. UN وابتداء من عام 2005، تراوحت معدلات تحصين الرضع بين 97 و 99 في المائة، مما أدى إلى تخفيض نسبة انتشار الأمراض المعدية.
    Una disminución de la velocidad en un 10% puede traducirse en una reducción del 25% del consumo de combustible. UN ويمكن أن يؤدي تخفيض السرعة بنسبة 10 في المائة إلى تخفيض استهلاك الوقود بنسبة 25 في المائة.
    No obstante, recuerda su opinión de que las considerables inversiones hechas en infraestructura de comunicaciones deberían traducirse en una reducción de las necesidades para viajes. UN غير أنها ترى أنه ينبغي أن تؤدي الاستثمارات الكبيرة في هياكل الاتصالات الأساسية إلى تخفيض احتياجات السفر.
    A su vez, la presencia de circunstancias atenuantes puede derivar en una reducción de la multa. UN كما قد تؤدي ظروف التخفيف بدورها إلى خفض الغرامة.
    La agrupación de estos casos de alto nivel se tradujo en una reducción general de la duración de las actuaciones. UN وأدى الدمج بين هذه القضايا البالغة الأهمية إلى خفض شامل كبير في الفترة التي تستغرقها الإجراءات.
    Esas propuestas derivan en una reducción del presupuesto neto de 49,3 millones de dólares, o sea el 5%. UN وتؤدي هذه المقترحات إلى خفض صاف في الميزانية قدره 49.3 مليون دولار، أو 5.0 في المائة.
    Este aumento nominal se tradujo en una reducción importante de los recursos disponibles efectivos, principalmente debido a los efectos de la depreciación del dólar de los Estados Unidos frente al euro, moneda funcional de la secretaría. UN وقد تجسدت الزيادة الاسمية في انخفاض هام في الموارد الفعلية المتاحة، ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملة التي تتعامل بها الأمانة، وهي اليورو.
    La degradación de las tierras se manifiesta en una reducción de la productividad. UN ويتجلى تدهور الأراضي في انخفاض إنتاجيتها.
    En el caso de los países en desarrollo, sus efectos se manifestaron fundamentalmente en una reducción de la demanda de sus exportaciones y una disminución de los precios de los productos básicos. UN وقد تمثل اﻷثر الرئيسي الذي حل بالبلدان النامية في تخفيض الطلب على صادراتها وانخفاض اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    Las represalias consistieron en una reducción del sueldo y una deducción del pago con carácter retroactivo. UN وتمثلت الأعمال الانتقامية في تخفيض مرتبها وتطبيق التخفيض بأثر رجعي.
    Por ejemplo, se espera que la adopción de un enfoque conjunto de la gestión del riesgo resulte en una reducción significativa del número de auditorías individuales realizadas con asociados nacionales. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين.
    El examen de los puestos de la sede se ha traducido ya en una reducción neta de 59 puestos en 1998. UN وقد أسفر استعراض وظائف المقر عن تخفيض صافٍ قوامه ٩٥ وظيفة في غضون عام ٨٩٩١.
    Cabe esperar que ello redunde en una reducción significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de usos, y que cause, definitivamente, una reducción real del riesgo para el medio ambiente, sobre todo para la fauna y flora silvestres y los organismos bénticos. UN ويتوقع أن يسفر ذلك عن خفض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد مرات استخدامها، وأن يتسبب بالقطع في إحداث خفض حقيقي في المخاطر التي تتعرض لها البيئة وخاصة الحياة البرية وكائنات قيعان البحار.
    Esta propuesta se traduciría en una reducción de aproximadamente 8 millones de dólares durante el bienio; UN ومن شأن هذا المقترح أن يمكّن من تخفيض الاحتياجات بمقدار 8 ملايين دولار تقريبا خلال فترة السنتين 2012-2013؛
    Una vez que estuviera funcionando el programa de tecnología de la información, el Comité esperaría que los beneficios se concretasen en el futuro presupuesto por programas en una reducción de los puestos del cuadro de servicios generales. UN وفور تنفيذ برنامج تكنولوجيا المعلومات، تتوقع اللجنة رؤية مزاياه متجلية في الميزانية البرنامجية المقبلة، من خلال انخفاض وظائف فئة الخدمات العامة.
    Esta medida se ha traducido en una reducción del tiempo que transcurre entre la presentación y el examen de los informes desde casi cuatro años a unos dos años. UN وأدى هذا التدبير إلى تقلص الفترة الفاصلة بين تقديم التقارير والنظر فيها من حوالى أربع سنوات إلى سنتين تقريبا؛
    El uso de tarjetas de débito y crédito como también de cajeros automáticos ya ha empezado a reducir el costo de la mano de obra, lo que a su vez se traduce en una reducción de los costos de todos los servicios prestados. UN كما يقلل استخدام بطاقات الخصم والائتمان وماكينات الصراف الآلي بالفعل من تكاليف العمالة، مما يؤدي إلى تخفيضات في تكلفة إجمالي الخدمات المقدمة.
    También podría argumentarse que es improbable que los instrumentos reglamentarios de mando y control redunden en una reducción de la contaminación, ya que no pueden afectar la capacidad para introducir cambios técnicos de una empresa minera acosada de deudas, anticuada y con sus trabajadores en paro en el contexto de un país en desarrollo. UN ويمكن أن يحتج كذلك بأن من غير المرجح أن تسفر اﻷدوات التنظيمية للسيطرة والمراقبة عن أي تخفيض في التلوث، نظرا ﻷنه ليس بإمكانها أن تؤثر على طاقة تنفيذ التغيير التقني اللازم لمؤسسات التعدين، التي يغلب في سياق البلدان النامية أن تكون مثقلة بالديون وعتيقة ومنكوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد