ويكيبيديا

    "en una región determinada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منطقة معينة
        
    • في منطقة ما
        
    • في منطقة بعينها
        
    • في منطقة معيّنة
        
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    Se ha puesto de manifiesto que podrían aprovecharse mejor los distintos grados de conocimientos técnicos y de experiencia existentes en una región determinada. UN واتضح أن باﻹمكان استغلال اختلاف درجات الخبرة والمعرفة التقنية القائمتين في منطقة معينة على نحو أفضل.
    Estas situaciones pueden explicarse de muchas maneras, en particular por la superioridad numérica de un grupo en una región determinada. UN ويمكن شرح هذه الحالات بأساليب عديدة، لا سيما التفوق العددي لجماعة ما في منطقة ما.
    En este sentido, otro factor es la coexistencia de otras violaciones del derecho internacional humanitario en una región determinada y simultáneamente en campamentos de prisioneros, campos de batalla y sitios poblados por civiles en zonas ocupadas. UN وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة.
    Permite que, al seleccionar las posibles opciones para controlar las emisiones en una región determinada, el usuario valore su eficacia en función de los costos. UN وتساعد هذه المجموعة المستخدم في تقدير الفعالية من حيث التكاليف لمجموعة اختيارات ممكنة لمراقبة الانبعاثات في منطقة بعينها.
    Es importante que todos los Estados pongan en práctica las directrices para aplicar los tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, tomando plenamente en cuenta las circunstancias particulares -- políticas, militares y de otra índole -- prevalecientes en una región determinada. UN إن تنفيذ كل الدول للمبادئ التوجيهية لاتخاذ الأنواع السليمة من تدابير بناء الثقة أمر مهم، مع المراعاة التامة للظروف السياسية والعسكرية المحددة وغيرها من الظروف السائدة في منطقة بعينها.
    Los Estados Miembros expresaron la opinión de que la elaboración de propuestas de financiación temática no sólo contribuiría a mejorar la comunicación entre las subdivisiones de la UNODC, sino que también daría una visión global de las actividades en curso de realización en una región determinada o sobre un tema específico. UN ورأت الدول الأعضاء أن استحداث اقتراحات للتمويل المواضيعي لن يساعد على زيادة التواصل بين فروع المكتب فحسب، بل من شأنه أيضا أن يوفّر رؤية شاملة للأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في منطقة معيّنة أو بشأن موضوع معيّن.
    Se encomendaba a un centro de información de las Naciones Unidas la tarea de coordinar y llevar la iniciativa en una región determinada. UN فأُسندت إلى مركز الأمم المتحدة للإعلام مهمة تنسيق الأنشطة والإشراف على المراكز الموجودة في منطقة معينة.
    Finalmente, un delegado recordó a los participantes que puede haber buenas razones para la ausencia de un PCR en una región determinada. UN وأخيرا، ذكّر مندوب أحد البلدان المشاركين باحتمال وجود أسباب وجيهة لعدم وجود عملية تشاورية إقليمية في منطقة معينة.
    En este sentido, otro factor es la coexistencia de otras violaciones del derecho humanitario internacional en una región determinada y simultáneamente en campamentos de prisioneros, campos de batalla y sitios poblados por civiles en zonas ocupadas. UN ومن العوامل اﻷخرى في هذا الصدد هو ما تزامن مع ذلك من وقوع انتهاكات للقانون الانساني الدولي في منطقة معينة وفي آن واحد معا في معسكرات اﻷسر وفي ميدان القتال وفي المناطق المدنية من اﻷقاليم المحتلة.
    Aunque, llegados a cierto punto, la cantidad impone sus propias cargas, una mejor medida de la carga de trabajo sería el número de conflictos y países en situación de riesgo de conflicto en una región determinada. UN ورغم أن الكم يفرض أعباءه في وقت من الأوقات، فإن عدد الصراعات والبلدان المعرضة لخطر نشوبها مؤشر أفضل لقياس عبء العمل في منطقة معينة.
    Como se señaló, los miembros del Consejo a menudo discrepaban o se mostraban ambivalentes respecto de qué situaciones constituían una " amenaza para la paz y la seguridad internacionales " en una región determinada. UN ولوحظ أنه كثيرا ما يتعذر على أعضاء المجلس التوصل إلى اتفاق أو أنهم يكونون مترددين بشأن أي من الحالات تشكل " تهديدا للسلام والأمن الدوليين " في منطقة معينة.
    Un instituto de desarrollo puede considerar la llegada de una inversión privada apoyada por uno de sus organismos en una región determinada de un país como fundamento para orientar sus actividades en otra parte. UN فقد ترى الوكالة الإنمائية في وصول استثمار خاص مدعوم من وكالة ائتمانات التصدير في منطقة معينة بالبلد سبباً لتركيز جهودها في مكان آخر.
    Sensiblemente, estos propósitos se han estrellado en varias ocasiones con situaciones de conflicto armado que no sólo han afectado la paz en una región determinada, sino lesionado gravemente derechos fundamentales como la vida, la libertad, la integridad física y la seguridad de las personas y de los pueblos. UN وكثيرا ما اصطدمت هذه اﻷهداف والمبادئ بحالات النزاع المسلح التي لم تسفر عن تقويض السلم في منطقة معينة فحسب، بل انتهكت على نحو خطير الحقوق اﻷساسية كالحق في الحياة والحرية والسلامة السياسية واﻷمن لﻷفراد والشعوب.
    Por ejemplo, se podría presentar un informativo de cinco minutos sobre una situación de crisis en una región determinada a la hora en punto, seguido de un análisis de 25 minutos de duración y repetir este esquema varias veces con pocas modificaciones, o sin cambio alguno. UN مثلا، يمكن لنشرات إخبارية تدوم خمس دقائق في بداية الساعة عن أزمة في منطقة ما أن تتبعها تغطية متعمقة تدوم ٢٥ دقيقة وإعادتها مرات بدون تغيير أو بتغيير طفيف.
    La proximidad y afinidad geocultural -que se refuerzan a medida que las actividades en una región determinada aumentan la familiaridad- son factores que influyen en gran medida en la decisión de los países en desarrollo de invertir en países vecinos. UN ويلعب الجوار والوشائج الجيوثقافية، التي لا تفتأ تنمو بما يتيحه العمل في منطقة ما من زيادة التعارف، دوراً كبيراً في قرارات البلدان النامية بالاستثمار في بلدان الجوار.
    En la misma medida en que debemos trabajar juntos como aliados mundiales para encarar los desafíos de nuestros tiempos y los del futuro, cada uno de nosotros también tiene una función que desempeñar en una región determinada. UN وكما نحتاج إلى العمل معا بوصفنا شركاء عالميين بغية التصدي لتحديات عصرنا وتحديات المستقبل، فإن لكل منا دورا يؤديه في منطقة ما.
    En tiempos precoloniales la tierra correspondía a grupos de ancestro común, que residían en una región determinada y participaban en diversas actividades. UN وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة.
    Sin embargo, un panelista señaló que la falta de un acuerdo o iniciativa regional en una región determinada no debía ser impedimento para adoptar las medidas de ordenación adecuadas. UN ومع ذلك أشار أحد المشاركين إلى أن عدم وجود اتفاق إقليمي أو عدم اتخاذ إجراءات في منطقة بعينها لا ينبغي أن يحول دون اتخاذ تدابير إدارية ملائمة.
    a) Ser impulsados por los países, teniendo en cuenta las necesidades comunes de los países vulnerables situados en una región determinada, y las necesidades complementarias de los proyectos en la misma región; UN (أ) أن تكون موضوعة بمبادرة من البلد وأن تأخذ في الاعتبار الضرورات العامة للبلدان المعرضة للخطر في منطقة بعينها وأوجه التكامل التي تقتضيها المشاريع في نفس المنطقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد