ويكيبيديا

    "en una situación determinada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالة معينة
        
    • في حالة بعينها
        
    • في أي حالة معينة
        
    • في أي حالة من الحالات
        
    • في أية حالة معينة
        
    Los motivos que permitirían a la policía abrir fuego en una situación determinada debían ser conocidos. UN وينبغي أن يكون الأساس الذي تستند إليه الشرطة لإطلاق النار في حالة معينة معروفاً.
    No resulta claro si los signos se deben aplicar de forma separada, conjuntamente o en relación con cada uno de los otros en una situación determinada. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    Sería realista designar al departamento más íntimamente involucrado en una situación determinada como departamento principal para el país interesado. UN وقد يكون من الواقعي تخصيص أكثر الإدارات مشاركة في حالة معينة كإدارة رائدة من أجل البلد المعني.
    También se planteaba la cuestión de cómo podían medirse las iniciativas adoptadas por un Estado en una situación determinada en los casos en que no hubiera ratificado un instrumento. UN وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك.
    Por supuesto es difícil, si no imposible, determinar de antemano lo que constituiría “necesidad operacional” en una situación determinada. UN ٤١- وبطبيعة الحال فإنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، القيام مسبقا لتحديد ما يمكن أن يشكل " ضرورة تشغيلية " في حالة بعينها.
    Colectivamente, no hemos alcanzado un acuerdo sobre los parámetros exactos de la responsabilidad de proteger, incluida la cuestión de cómo decidiremos de manera concluyente cuando la responsabilidad de proteger es pertinente en una situación determinada. UN ونحن لم نتوصل بعد إلى اتفاق جماعي على البارامترات الدقيقة للمسؤولية عن الحماية، بما فيها الكيفية التي نقرر بها على نحو قاطع ظهور المسؤولية عن الحماية في أي حالة معينة.
    Hay argumentos a favor y en contra del arreglo híbrido actual, pero en definitiva es el Secretario General quien debe decidir qué funciona mejor en una situación determinada. UN وهناك حجج تؤيد هذا الترتيب المزدوج وحجج تعارضه، غير أن الأمر يعود، في نهاية المطاف، إلى الأمين العام ليقرر ما هو الوضع الأفضل في أي حالة من الحالات.
    Se deberán tener en cuenta las facultades discrecionales generales del Consejo de Seguridad, las características particulares de las organizaciones y los arreglos regionales y la conveniencia de utilizarlos en una situación determinada. UN وينبغي مراعاة الصلاحيات التقديرية العامة لمجلس اﻷمن والمميزات الخاصة للمنظمات والترتيبات اﻹقليمية وجدوى استخدامها في حالة معينة.
    Observando también que la cuestión de si un comportamiento unilateral del Estado obliga a éste en una situación determinada depende de las circunstancias de cada caso, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن الوقوف على ما إذا كان التصرف الانفرادي الصادر عن الدولة يلزمها في حالة معينة أمر مرهون بظروف تلك الحالة،
    Mi delegación cree que la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria en el terreno puede llevarse a cabo en forma más eficaz por un coordinador humanitario regional, designado entre las personas más calificadas que representen a los diversos organismos humanitarios que intervengan en una situación determinada. UN ويعتقد وفدي أن تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية على المستوى الميداني يمكن أن يقوم بها بفاعلية أكبر منسق إقليمي للشؤون اﻹنسانية يتم تعيينه من بين أفضل اﻷشخاص تأهيلا ممن يمثلون شتى الوكالات اﻹنسانية المشتركة في حالة معينة.
    La aplicabilidad y el éxito de cada uno depende de varios factores en una situación determinada, como las prioridades nacionales, el clima político, y las preferencias de los donantes. UN ويتوقف مدى تطبيق ونجاح كل منها على عوامل مختلفة في حالة معينة ، مثل اﻷولويات الوطنية والمناخ السياسي وأفضليات المانحين .
    En el presente informe, el Secretario General describe varias iniciativas en curso de las Naciones Unidas, incluida una nueva pauta de análisis elaborada por la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio, Sr. Francis M. Deng, para determinar el riesgo de genocidio que pueda haber en una situación determinada. UN يتناول الأمين العام في هذا التقرير سلسلة من الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة، بما فيها إطار جديد للتحليل صمّمه مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، فرانسيس م. دينغ، لتحديد ما إذا كان هناك خطر للتعرض للإبادة الجماعية في حالة معينة.
    36. El Comité se reserva la posibilidad de evaluar si, en una situación determinada, puede haber circunstancias que hagan necesario restringir la libertad de expresión. UN 36- وتحتفظ اللجنة لنفسها بتقييم ما إذا كانت هناك في حالة معينة ظروف تستدعي ضرورة فرض قيود على حرية التعبير().
    36. El Comité se reserva la posibilidad de evaluar si, en una situación determinada, puede haber circunstancias que hagan necesario restringir la libertad de expresión. UN 36- وتحتفظ اللجنة لنفسها بتقييم ما إذا كانت هناك في حالة معينة ظروف تستدعي ضرورة فرض قيود على حرية التعبير().
    Por consiguiente, es necesario definir claramente a los asociados en la aplicación para distinguirlos de otros tipos de asociación, con el fin de diferenciar las modalidades de aplicación y, lo que es más importante, establecer con claridad qué conjuntos de normas y reglamentos corresponden a cada arreglo de aplicación en una situación determinada. UN ومن ثم تبرز الحاجة إلى وضع تعاريف واضحة لشركاء التنفيذ تختلف عن تعاريف الترتيبات الأخرى، بغية تمييز أساليب التنفيذ عن بعضها البعض، والأهم من ذلك توضيح مجموعات القواعد واللوائح التي تنطبق على مختلف ترتيبات التنفيذ في حالة معينة.
    Se puso de relieve que las normas de conducta apropiada por parte de los letrados en una situación determinada ante cualquiera de los Tribunales eran similares y que sería difícil que los magistrados aplicaran normas diferentes dimanantes de un fundamento jurídico distinto dependiendo de la afiliación profesional de la persona que actúe en calidad de representante letrado. UN وتم التأكيد على أن معايير السلوك المناسب من جانب المحامي في حالة معينة أمام أي من المحكمتين متماثلة، وأنه سيكون من الصعب على القاضي أن يطبق معايير مختلفة تنبثق من أساس قانوني مختلف بالاستناد إلى الانتماء المهني للشخص الذي يتصرف بصفته ممثلا قانونيا.
    5. Si bien los nuevos programas por países dan más claramente la impresión de ser estrategias acerca de cómo utilizar, de la manera más eficaz, los reducidos recursos disponibles en una situación determinada para lograr óptimos efectos, contienen menos detalles acerca de las formas específicas de apoyo (es decir, proyectos) y las asignaciones conexas, y constituyen en mayor medida etapas de un proceso. UN ٥ ـ واذا كانت البرامج القطرية توحي باحساس اوضح بوجود استراتيجية ـ كيف يمكن استخدام الموارد المحدودة بأفعل طريقة في حالة بعينها من أجل تحقيق اقصى أثر ـ فانها تحتوي على القليل من التفاصيل بشأن مايقدم من دعم محدد )أي المشاريع( ومايتصل بذلك من مخصصات. واﻷحرى أنها تشكل جزءا من عملية متكاملة.
    Al mismo tiempo que apoya el empleo de la expresión " funcionarios del Estado " , su delegación es favorable a que se determinen criterios, en lugar de emplearse un enfoque enunciativo, ya que podría haber un funcionario no incluido en la lista que, en una situación determinada, esté representando al Jefe de Estado o de Gobierno o al ministro de relaciones exteriores. UN ورغم تأييد وفد بلدها لمصطلح ' ' مسؤولي الدولة`` (functionarios del Estado) ، فإنه يؤيد تحديد المعايير وليس تبني نهج رقمي، حيث يمكن أن يكون هناك مسؤول لا تشمله القائمة بينما هو يمثل رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية في حالة بعينها.
    Entender los diferentes tipos y pautas de las limitaciones del acceso de la asistencia humanitaria en una situación determinada es esencial para responder a ellas. UN 2 - ومن الضروري فهم الأنواع والأنماط المتميزة من المعوقات التي تعرقل إيصال المساعدات الإنسانية في أي حالة معينة من أجل التصدي لها.
    A este respecto, una de las ideas fundamentales que hay que tener presentes al considerar los vínculos entre la consolidación del Estado y la recuperación económica después de un conflicto es la de la eficacia adaptativa: la capacidad de establecer instituciones que constituyan un marco estable para la actividad económica y que, al mismo tiempo, sean lo bastante flexibles para ofrecer el máximo margen de maniobra en una situación determinada. UN وفي هذا الصدد، هناك فكرة أساسية يجب أن توضع في الاعتبار عند التفكير في الروابط بين بناء الدولة وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في البلدان الخارجة من صراعات، وهي كفاءة القدرة على التكيف - أي القدرة على تطوير المؤسسات التي توفر إطارا مستقرا للنشاط الاقتصادي، ولكنها في الوقت نفسه تتسم بمرونة كافية لتوفير أوسع مجال لخيارات السياسة العامة في أية حالة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد