ويكيبيديا

    "en una situación similar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وضع مماثل
        
    • في حالة مماثلة
        
    • في وضع مشابه
        
    • في نفس الوضع
        
    • بوضع مماثل
        
    • في موقف مماثل
        
    • الوضع المماثل
        
    • وضعاً مماثلاً
        
    Varios otros Estados Miembros se encuentran en una situación similar. UN وثمة دول غيرها من الدول اﻷعضاء هي في وضع مماثل.
    La potestad marital coloca a la mujer en una situación similar a la de un menor al conceder al marido el control de todos los bienes del matrimonio e impedirle firmar contratos o entablar juicio sin el consentimiento de su marido. UN ومن شأن السلطة الزواجية أن تجعل المرأة في وضع مماثل لوضع القاصر، وذلك بإعطائها الزوج سيطرة على كل أموال الزواج وجعلها من المستحيل للمرأة أن توقع عقدا أو تقيم دعوى أمام المحاكم دون موافقة زوجها.
    Once personas detenidas en la cárcel de la policía judicial de Phnom Penh se encuentran en una situación similar. UN وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل.
    Tal crecimiento no habría sido alcanzado por muchos Estados en una situación similar. UN وما كان لهذا النمو أن يحدث بالنسبة لدول عديدة في حالة مماثلة.
    Hace dos años me encontré en una situación similar, ya que también yo tuve que ejercer la Presidencia de la Conferencia de Desarme desde el primer día de mi llegada a Ginebra. UN قبل سنتين، كنت في وضع مشابه إذ إنه كان علي أن أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في اليوم الأول من وصولي إلى جنيف.
    Señala que el autor sólo presenta argumentos generales pero no hace referencia a su propia situación ni un análisis para demostrar que ha sido víctima de discriminación en comparación con otras personas que están en una situación similar. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم سوى أدلة عامة لكنه لم يحل إلى وضعه الخاص ولم يقدم أي تحليل عما إذا كان ضحية للتمييز مقارنة بغيره من الأشخاص في نفس الوضع.
    El Comité recordó su jurisprudencia a los efectos de que, aunque el Pacto no contiene ninguna disposición en la que se establezca el derecho a un juicio con jurado en casos penales, si ese derecho se contempla en la legislación nacional y se concede a algunas personas de el caso de determinados delitos, debe concederse a otros acusados que se encuentren en una situación similar. UN وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل.
    No obstante, en zonas en las que las mujeres participan activamente en la vida pública, al parecer se encuentran en una situación similar a la de los hombres. UN بيد أنه في المناطق التي تشترك فيها المرأة اشتراكا نشطا في الحياة العامة، تبدو النساء في موقف مماثل لموقف نظرائهن من الرجال.
    Los demandantes Duke y Beauparlant se encontraban en una situación similar. UN وكان المدعيان ديوك وبوبارلان في وضع مماثل.
    El presente proyecto de artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    El presente artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. UN وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    No ofrezcamos al más débil como chivo expiatorio, puesto que todos nosotros quizás mañana estaremos en una situación similar. UN دعونا لا نقدم الأضعف كبش فداء، فغداً قد نصبح جميعنا في وضع مماثل.
    El presente artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. UN وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    Sólo porque estamos en una situación similar, no significa que tengo que gustarle. Open Subtitles فقط لأننا في وضع مماثل ، فهذا لا يعني أنني سأعجب بك
    Una vez me vi en una situación similar. Open Subtitles أتعرفون , عندما كنت في وضع مماثل أحدى المرات
    Convendría que los Estados Unidos y las demás delegaciones que se encuentran en una situación similar comunicaran sus respuestas a la secretaría en el día de hoy. UN وذكر أنه سيكون مفيدا أن تتمكن الولايات المتحدة والوفود الأخرى التي تجد نفسها في وضع مماثل من إبلاغ ردها إلى الأمانة بحلول نهاية اليوم.
    Otras 26 personas se encuentran en una situación similar. UN ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل.
    Para garantizar la igualdad, el Estado tendría que indemnizar a todo aquel que se encontrase en una situación similar, lo cual equivaldría a admitir que cualquiera que poseyera o adquiriera una embarcación con permiso de pesca tendría derecho a la asignación de cupos de captura. UN وضماناً للمساواة، سيتعين على الدولة دفع تعويضات لجميع أولئك الذين يجدون أنفسهم في وضع مماثل ويمكن أن يشكِّل ذلك اعترافاً بأن من حق أي شخص يمتلك أو يشتري قارباً حائزاً على تصريح صيد أن تُخصَّص له حصص للصيد.
    No mucho tiempo atrás un gran número de nuestros países se encontraba en una situación similar de carencias políticas e insuficiencia constitucional. UN لم يمض وقت طويل حقا منذ أن كان كثير من بلداننا في حالة مماثلة من الضعف السياسي والدستوري.
    Estuve en una situación similar por un largo tiempo. Open Subtitles لقد كنت في وضع مشابه لمدة طويلة
    Esas directrices -- aún sin precisar -- deberán aplicarse de manera equitativa a los distintos países que se encuentran en una situación similar. UN وينبغي أن تطبق هذه المبادئ التوجيهية، التي لم تحدد بعد، على قدم المساواة على مختلف البلدان ذات الوضع المماثل.
    También tomó nota de que otros países con economías estructuralmente débiles y vulnerables podían encontrarse en una situación similar a este respecto. UN ولاحظت أيضاً أن بلداناً أخرى تشكو اقتصاداتها من ضعف هيكلي وهشاشة قد تواجه وضعاً مماثلاً بهذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد