Este programa es tanto más importante en una sociedad multicultural de valores conflictivos. | UN | وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم. |
El Relator Especial opina que en una sociedad multicultural y multirreligiosa se debe prestar más atención a los débiles que a los fuertes. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يجب في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، إيلاء اهتمام أكبر للفئات الأضعف منه للفئات الأقوى. |
Conferencia internacional sobre la promoción y protección de los derechos de migrantes en una sociedad multicultural | UN | المؤتمر الدولي المعني بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين في مجتمع متعدد الثقافات |
A este efecto, están en curso varios proyectos de capacitación centrados en las dificultades que afrontan las intervenciones policiales en una sociedad multicultural. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقام عدد من المشاريع التدريبية التي تعالج التحديات التي تواجه عمل الشرطة في مجتمع متعدد الثقافات. |
La reconsideración de la invisibilidad cultural que ese modelo entraña para las comunidades minoritarias revela la existencia de una crisis de identidad en una sociedad multicultural. | UN | وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات. |
Esto ayuda a las instituciones de enseñanza superior a alcanzar su mandato educativo en una sociedad multicultural. | UN | ويساعد هذا مؤسسات التعليم العالي على تأدية مهامها التعليمية في المجتمعات المتعددة الثقافات. |
La campaña se orienta también a ofrecer ejemplos de estilos de vida positivos en una sociedad multicultural en la que los jóvenes participan activamente en la lucha contra el racismo y promueven diferentes culturas étnicas. | UN | وقد هدفت الحملة أيضاً إلى ضرب أمثلة على سُبل العيش اﻹيجابية في مجتمع متعدد الثقافات يشارك فيه الشباب في مكافحة العنصرية وتعزيز الثقافات اﻹثنية المختلفة. |
El individuo que vive en una sociedad multicultural y está abierto a la interculturalidad tendrá menos dificultad en integrarse socialmente. | UN | فالفرد الذي يعيش في مجتمع متعدد الثقافات والذي يكون منفتحا على ممارسة التفاعل بين الثقافات يجد صعوبة أقل في التكامل الاجتماعي. |
La Ley de enseñanza secundaria indica expresamente que una de las suposiciones implícitas en la enseñanza es que los estudiantes crecen en una sociedad multicultural. | UN | وقانون التعليم الثانوي يُشير على نحو خاص إلى أن تنشئة الطلبة في مجتمع متعدد الثقافات تُعد من الافتراضات التي يقوم عليها نظام التعليم. |
En segundo lugar, deben ser lugares en que los alumnos adquieran conocimientos y capacitación no sólo en las materias tradicionales, sino también en aquellas que les ayuden a afrontar la diversidad y la vida en una sociedad multicultural. | UN | وثانياً، ينبغي أن تكون المدارس أماكن يكتسب فيها الطالب المعارف والمهارات لا في مجالات المواضيع التقليدية فحسب بل أيضاً في كيفية التعامل مع التنوع والعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
Reglamentación 531. La ley dice que las escuelas deben preparar a los alumnos para vivir en una sociedad multicultural. | UN | 531- ينص القانون على أن من واجب المدارس إعداد الطلاب للعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
Centrándose en temas relacionados con la inclusión y la integración, en el segundo Foro se hizo hincapié en la importante tarea a que se enfrenta un mundo en proceso de globalización para prepararse para vivir en una sociedad multicultural. | UN | وأنه بالتركيز على القضايا ذات الصلة بالشمول والتكامل، أكد المنتدى الثاني أهمية المهمة التي تواجه عالماً يسير نحو العولمة، ويستعد لأن يعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
Señaló que, ante un mundo en proceso de globalización, no hay un tema más importante que aquel de preparar las condiciones para convivir en una sociedad multicultural. | UN | 14 - وذكر أنه ليس هناك مهمة تواجه العالم الآخذ في العولمة أهم من الاستعداد للعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
El objetivo anual de la educación para 2007 consiste en prestar " un servicio equitativo y adecuado en una sociedad multicultural " . | UN | ووُضع مفهوم " خدمة متساوية ومناسبة في مجتمع متعدد الثقافات " باعتباره الهدف السنوي للبرامج التعليمية لعام 2007. |
La información también es importante para llegar a conocer a fondo lo que significa vivir en una sociedad multicultural y aprender a respetar las diferencias que existen o que surgen. | UN | والمعلومات مهمة أيضا لتكوين نظرة متبصرة إلى معنى العيش في مجتمع متعدد الثقافات ولتعلم احترام الاختلافات القائمة أو الناشئة. |
Con la experiencia positiva que ha obtenido en el mantenimiento de una paz duradera y de concordia en una sociedad multicultural y multirreligiosa, Kazajstán promovió la tolerancia y el diálogo intercultural durante su presidencia de la OSCE. | UN | وبفضل التجربة الإيجابية التي حققتها كازاخستان في الحفاظ على السلام الدائم والوفاق في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، فقد عززت التسامح والحوار بين الثقافات خلال فترة رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El 15 de febrero de 2006, la Relatora Especial participó en una conferencia celebrada en Madrid sobre los desafíos a la tolerancia en una sociedad multicultural, organizada por el Gobierno de los Países Bajos y la organización Helsinki España. | UN | 35 - في 15 شباط/فبراير 2006، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمر بمدريد عنوانه ' ' تحديات أمام التسامح في مجتمع متعدد الثقافات`` شاركت في تنظيمه الحكومة الهولندية، والفرع الإسباني من لجنة هلسنكي. |
33. El problema ético, la cuestión de los valores, es una dimensión central del proceso multicultural y un factor especialmente sensible de la lucha contra la discriminación en una sociedad multicultural. | UN | 33- ويشكل التحدي الأخلاقي، أي مسألة القيم، بعداً أساسياً لعملية التعددية الثقافية وعاملاً بالغ الأهمية في مكافحة العنصرية في مجتمع متعدد الثقافات. |
El Ministerio del Interior sitúa los derechos humanos al frente de sus prioridades, con arreglo a su estrategia centrada en la justicia, la igualdad, la imparcialidad y la protección de los derechos humanos y a su visión y objetivos, considerando que el respeto a los derechos humanos es la base de la seguridad y la estabilidad, y un factor clave para mejorar el sentimiento de seguridad en una sociedad multicultural. | UN | الشرطة هيئة مدنية نظامية تختص بحفظ الأمن والنظام العام في الدولة، وتضع وزارة الداخلية حقوق الإنسان في مقدمة أولوياتها وفقا لاستراتيجيتها التي ترتكز على العدل والمساواة والنزاهة وحماية حقوق الإنسان في رؤيتها وأهدافها باعتبار ذلك مدخلا للأمن والاستقرار وزيادة الشعور بالأمان في مجتمع متعدد الثقافات. |
El Comité acoge con agrado la información contenida en el informe sobre disposiciones educacionales para impartir principios de tolerancia y coexistencia pacífica en una sociedad multicultural. | UN | ٢٩ - وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بالتدابير التثقيفية التي تنص على تعليم مبادئ التسامح والتعايش السلمي في المجتمع المتعدد الثقافات. |
Para combatir el racismo en una sociedad multicultural y en el contexto de la globalización, hay que deconstruir las convicciones que justifican el racismo. | UN | وتتطلب مكافحة العنصرية في المجتمعات المتعددة الثقافات وفي إطار العولمة تفكيك المعتقدات التي تبرر العنصرية. |
Esto nos ha convertido en una sociedad multicultural. | UN | كما أنها جعلتنا مجتمعا متعدد الثقافات. |
Se ha tomado nota con gran interés y reconocimiento de la declaración en el sentido de que el Estado Parte ha dejado de ser, en pocos decenios, un país relativamente homogéneo desde el punto de vista étnico para convertirse en una sociedad multicultural (párrafo 2 del informe). | UN | ٤٩٤ - وأحاطت اللجنة علما بكثير من الاهتمام والتقدير بالبيان الذي أفاد أن الدولة الطرف قد تمكنت، خلال بضعة عقود فحسب، من تطوير مجتمع متجانس عرقيا إلى مجتمع متعدد الثقافات )الفقرة ٢ من التقرير(. |