ويكيبيديا

    "en unidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وحدات
        
    • بوحدات
        
    • في الوحدات
        
    • بالوحدات
        
    • إلى وحدات
        
    • على أساس وحدات
        
    • في إطار وحدات
        
    • يشغلون وحدات
        
    • ضمن وحدات
        
    B1 Para las sustancias del grupo I de embalaje/envasado, los RIG se transportarán en unidades de transporte cerradas. UN B1 فيما يتعلق بمواد مجموعة التعبئة `1`، تنقل الحاويات الوسيطة للسوائب في وحدات نقل مغلقة.
    No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. UN كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة.
    También es importante señalar que se ha dado seguimiento y evaluación a las mujeres pacientes viviendo con sida (PVVS) en post parto y sus recién nacidos en unidades de atención integral. UN ومن الجدير بالذكر أيضا متابعة وتقييم حالة المصابات بالإيدز بعد الولادة وحالة مواليدهن في وحدات الرعاية المتكاملة.
    Parecería también que cuanto mayor fuera la inflación mayor sería el beneficio de monedaje, salvo que los beneficios se calculan en unidades de una moneda que se está depreciando debido a la inflación. UN وربما يبدو أيضا أنه كلما زاد التضخم كلما زادت أرباح السك، إلا أن اﻷرباح تكون بوحدات نقدية منخفضة القيمة بسبب التضخم.
    Estas operaciones se pactan en unidades de fomento, las que se reajustan diariamente conforme a la variación de la inflación. UN وتعقد تلك الصفقات بوحدات التنمية التي تعدل يومياً وفقاً لمعدل التضخم.
    H3. Hogares en unidades de habitación, por tipo de unidad de habitación, en clasificación cruzada por tipo de hogar H4. UN اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة، حسب نوع الوحدة السكنية، ومصنفة تصنيفا متقاطعا حسب نوع اﻷسرة المعيشية
    No obstante, el Gobierno alteró su política en cuanto al empleo de mujeres de funciones de apoyo en unidades de la infantería, la artillería y tanques. UN غير أن الحكومة غيرت سياستها في ذلك العام بشأن توظيف المرأة في أدوار دائمة في وحدات المشاة والمدرعات والمدفعية.
    La AMISOM continúa prestándole asistencia para reorganizar sus fuerzas en unidades de combate capaces de operar de conformidad con las reglas del combate. UN وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال.
    Policía de las Naciones Unidas en unidades de policía constituidas UN أفراد شرطة الأمم المتحدة في وحدات الشرطة المشكّلة
    5.5.3.3.3 Los bultos que contengan un refrigerante o un agente de acondicionamiento se transportarán en unidades de transporte bien ventiladas. UN 5-5-3-3-3 يجب نقل العبوات التي تحتوي على مادة تبريد أو تكييف في وحدات لنقل البضائع جيدة التهوية.
    Hogares en unidades de habitación por tipo de vivienda en determinadas ciudades UN الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان في المدن المختارة
    Hogares en unidades de habitación por tipo de vivienda y tenencia del hogar en determinadas ciudades UN الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان وشكل الحيازة في المدن المختارة
    Atacarán en sus formaciones mongolas, en unidades de 10. Open Subtitles سيهاجمون بتكويناتهم المغولية في وحدات من 10 جنود
    La concentración de desechos, entre ellos el mercurio, varía según la dilución de la orina y se expresa en unidades de creatinina. UN وقد يختلف تركيز النفايات المطروحة، ومنها الزئبق، باختلاف درجة تخفيف البول، ويعبّر عنها بوحدات الكرياتينين.
    Si hacen una gráfica de cuánto combustible nos queda, en unidades de consumo global actual. TED إذا أستطعت فعل إسقاط بياني لكم الوقود الكبير المتبقي لنا، بوحدات لإستهلاك العالم حالياً.
    Individuos con síntomas han sido ubicados en unidades de aislamiento por un período de incubación de 24 horas Open Subtitles يتم وضع الأفراد المشكوك بإصاتها بالمرض بوحدات عزل لمدة 24 ساعة كفترة حضانة للمرض
    A modo de ejemplo, en este esquema la unidad de tabulación son los hogares en unidades de habitación ocupadas. UN عديمة المأوى ﻷغراض التوضيح، ترد اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة كوحدات للجدولة في هذا الموجز.
    Sin embargo, incluso en esos ejércitos la mayoría de las mujeres no intervienen en unidades de combate. UN ولكن حتى في تلك الجيوش، لا توجد غالبية من النساء في الوحدات المقاتلة.
    Muchos de los que residen en unidades de la Corporación de Viviendas de Ontario son madres solteras. UN وكثير من السكان المقيمين في الوحدات التابعة لهيئة اﻹسكان في أونتاريو هم من اﻷمهات الوحيدات.
    Las incautaciones de opiáceos a nivel mundial en 2003, medidas en unidades de consumo, representaron el 9% de las incautaciones de drogas efectuadas en el mundo, una disminución respecto del 14% del año anterior. UN وفي عام 2003، مثَّلت نسبة مضبوطات الأفيونيات في العالم 9 في المائة من مضبوطات المخدرات على نطاق العالم بالوحدات الاستهلاكية، بينما كانت تمثل 14 في المائة في العام السابق.
    El proyecto completo se divide en unidades de trabajo más pequeñas que se distribuyen entre todos. UN ويُقسّم المشروع الإجمالي إلى وحدات عمل أصغر يجري توزيعها بين النظراء؛
    Las incautaciones de cocaína, medidas en unidades de consumo, representaron el 14% de todas las incautaciones de drogas a nivel mundial, mientras que esa droga fue la más frecuentemente incautada en América Central y América del Sur. UN وبالقياس على أساس وحدات الاستهلاك، استأثرت مضبوطات الكوكايين بما نسبته 14 في المائة من مجموع مضبوطات المخدرات في جميع أنحاء العالم، وجعلته أكثر مخدر يضبط في أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Tras una reducción prevista, al 6 de enero se encontraban desplegados 1.197 oficiales (incluidas 93 mujeres), como parte de la policía de la UNMIT, 489 de ellos en unidades de policía constituidas. UN 20 - وفي أعقاب التخفيض المقرر لعدد أفراد شرطة البعثة، نُشر، حتى 6 كانون الثاني/يناير، 197 1 شرطياً، بمن فيهم 93 امرأة، كجزء من قوة شرطة البعثة، 489 منهم في إطار وحدات الشرطة المشكلة.
    Hay que procurar distinguir a las personas que se alojan en unidades de habitación móviles, tales como barcos, coches-vivienda y remolques, de las que las utilizan como medio de transporte. UN وينبغي توخي الحرص في تمييز اﻷشخاص الذين يشغلون وحدات متنقلة مثل القوارب والقطائر والمقطورات كمساكن، عن اﻷشخاص الذين يستخدمون هذه الوحدات كوسائل نقل.
    Los principales agentes sociales que se empeñarán en la consecución de este objetivo serán las personas que viven en la pobreza, las comunidades locales y de base, y familias y personas organizadas en unidades de desarrollo. UN وفي معرض السعي الى تحقيق هذا الهدف، سيضطلع بالدور الرئيسي اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر، والمجتمعات المحلية ومجتمعات القاعدة الشعبية، مع اﻷسر واﻷفراد الذين ينظمون ضمن وحدات إنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد