B1 Para las sustancias del grupo I de embalaje/envasado, los RIG se transportarán en unidades de transporte cerradas. | UN | B1 فيما يتعلق بمواد مجموعة التعبئة `1`، تنقل الحاويات الوسيطة للسوائب في وحدات نقل مغلقة. |
No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. | UN | كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة. |
También es importante señalar que se ha dado seguimiento y evaluación a las mujeres pacientes viviendo con sida (PVVS) en post parto y sus recién nacidos en unidades de atención integral. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا متابعة وتقييم حالة المصابات بالإيدز بعد الولادة وحالة مواليدهن في وحدات الرعاية المتكاملة. |
Parecería también que cuanto mayor fuera la inflación mayor sería el beneficio de monedaje, salvo que los beneficios se calculan en unidades de una moneda que se está depreciando debido a la inflación. | UN | وربما يبدو أيضا أنه كلما زاد التضخم كلما زادت أرباح السك، إلا أن اﻷرباح تكون بوحدات نقدية منخفضة القيمة بسبب التضخم. |
Estas operaciones se pactan en unidades de fomento, las que se reajustan diariamente conforme a la variación de la inflación. | UN | وتعقد تلك الصفقات بوحدات التنمية التي تعدل يومياً وفقاً لمعدل التضخم. |
H3. Hogares en unidades de habitación, por tipo de unidad de habitación, en clasificación cruzada por tipo de hogar H4. | UN | اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة، حسب نوع الوحدة السكنية، ومصنفة تصنيفا متقاطعا حسب نوع اﻷسرة المعيشية |
No obstante, el Gobierno alteró su política en cuanto al empleo de mujeres de funciones de apoyo en unidades de la infantería, la artillería y tanques. | UN | غير أن الحكومة غيرت سياستها في ذلك العام بشأن توظيف المرأة في أدوار دائمة في وحدات المشاة والمدرعات والمدفعية. |
La AMISOM continúa prestándole asistencia para reorganizar sus fuerzas en unidades de combate capaces de operar de conformidad con las reglas del combate. | UN | وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال. |
Policía de las Naciones Unidas en unidades de policía constituidas | UN | أفراد شرطة الأمم المتحدة في وحدات الشرطة المشكّلة |
5.5.3.3.3 Los bultos que contengan un refrigerante o un agente de acondicionamiento se transportarán en unidades de transporte bien ventiladas. | UN | 5-5-3-3-3 يجب نقل العبوات التي تحتوي على مادة تبريد أو تكييف في وحدات لنقل البضائع جيدة التهوية. |
Hogares en unidades de habitación por tipo de vivienda en determinadas ciudades | UN | الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان في المدن المختارة |
Hogares en unidades de habitación por tipo de vivienda y tenencia del hogar en determinadas ciudades | UN | الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان وشكل الحيازة في المدن المختارة |
Atacarán en sus formaciones mongolas, en unidades de 10. | Open Subtitles | سيهاجمون بتكويناتهم المغولية في وحدات من 10 جنود |
La concentración de desechos, entre ellos el mercurio, varía según la dilución de la orina y se expresa en unidades de creatinina. | UN | وقد يختلف تركيز النفايات المطروحة، ومنها الزئبق، باختلاف درجة تخفيف البول، ويعبّر عنها بوحدات الكرياتينين. |
Si hacen una gráfica de cuánto combustible nos queda, en unidades de consumo global actual. | TED | إذا أستطعت فعل إسقاط بياني لكم الوقود الكبير المتبقي لنا، بوحدات لإستهلاك العالم حالياً. |
Individuos con síntomas han sido ubicados en unidades de aislamiento por un período de incubación de 24 horas | Open Subtitles | يتم وضع الأفراد المشكوك بإصاتها بالمرض بوحدات عزل لمدة 24 ساعة كفترة حضانة للمرض |
A modo de ejemplo, en este esquema la unidad de tabulación son los hogares en unidades de habitación ocupadas. | UN | عديمة المأوى ﻷغراض التوضيح، ترد اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة كوحدات للجدولة في هذا الموجز. |
Sin embargo, incluso en esos ejércitos la mayoría de las mujeres no intervienen en unidades de combate. | UN | ولكن حتى في تلك الجيوش، لا توجد غالبية من النساء في الوحدات المقاتلة. |
Muchos de los que residen en unidades de la Corporación de Viviendas de Ontario son madres solteras. | UN | وكثير من السكان المقيمين في الوحدات التابعة لهيئة اﻹسكان في أونتاريو هم من اﻷمهات الوحيدات. |
Las incautaciones de opiáceos a nivel mundial en 2003, medidas en unidades de consumo, representaron el 9% de las incautaciones de drogas efectuadas en el mundo, una disminución respecto del 14% del año anterior. | UN | وفي عام 2003، مثَّلت نسبة مضبوطات الأفيونيات في العالم 9 في المائة من مضبوطات المخدرات على نطاق العالم بالوحدات الاستهلاكية، بينما كانت تمثل 14 في المائة في العام السابق. |
El proyecto completo se divide en unidades de trabajo más pequeñas que se distribuyen entre todos. | UN | ويُقسّم المشروع الإجمالي إلى وحدات عمل أصغر يجري توزيعها بين النظراء؛ |
Las incautaciones de cocaína, medidas en unidades de consumo, representaron el 14% de todas las incautaciones de drogas a nivel mundial, mientras que esa droga fue la más frecuentemente incautada en América Central y América del Sur. | UN | وبالقياس على أساس وحدات الاستهلاك، استأثرت مضبوطات الكوكايين بما نسبته 14 في المائة من مجموع مضبوطات المخدرات في جميع أنحاء العالم، وجعلته أكثر مخدر يضبط في أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Tras una reducción prevista, al 6 de enero se encontraban desplegados 1.197 oficiales (incluidas 93 mujeres), como parte de la policía de la UNMIT, 489 de ellos en unidades de policía constituidas. | UN | 20 - وفي أعقاب التخفيض المقرر لعدد أفراد شرطة البعثة، نُشر، حتى 6 كانون الثاني/يناير، 197 1 شرطياً، بمن فيهم 93 امرأة، كجزء من قوة شرطة البعثة، 489 منهم في إطار وحدات الشرطة المشكلة. |
Hay que procurar distinguir a las personas que se alojan en unidades de habitación móviles, tales como barcos, coches-vivienda y remolques, de las que las utilizan como medio de transporte. | UN | وينبغي توخي الحرص في تمييز اﻷشخاص الذين يشغلون وحدات متنقلة مثل القوارب والقطائر والمقطورات كمساكن، عن اﻷشخاص الذين يستخدمون هذه الوحدات كوسائل نقل. |
Los principales agentes sociales que se empeñarán en la consecución de este objetivo serán las personas que viven en la pobreza, las comunidades locales y de base, y familias y personas organizadas en unidades de desarrollo. | UN | وفي معرض السعي الى تحقيق هذا الهدف، سيضطلع بالدور الرئيسي اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر، والمجتمعات المحلية ومجتمعات القاعدة الشعبية، مع اﻷسر واﻷفراد الذين ينظمون ضمن وحدات إنمائية. |