Proponemos que se estudie la apertura de una oficina regional del PNUMA en uno de los Estados de la región. | UN | ونقترح النظر في فتح مكتب إقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في إحدى دول المنطقة. |
La Comisión consideró que, a la luz de las deliberaciones, se debería examinar la posibilidad de celebrar en el futuro un período anual de sesiones en uno de los Estados de primera línea a fin de que pudiesen participar más observadores de Sudáfrica. | UN | ورأت اللجنة في ضوء المناقشات، أنه يمكن النظر في عقد دورة سنوية مستقبلا في إحدى دول خط المواجهة بغية السماح لمزيد من المراقبين من جنوب افريقيا بالاشتراك فيها. |
d) Los efectos que el uso o los usos del curso de agua en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; | UN | )د( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛ |
- Cuando el delito sea cometido a bordo de un avión registrado en uno de los Estados signatarios de los acuerdos mencionados, | UN | - إذا ارتكبت الجريمة على متن طائرة مسجلة في إحدى الدول الموقعة على الاتفاقيتين المشار اليهما. |
e) Por " organización internacional " se entenderá una organización [de carácter público,] intergubernamental, [privada o no gubernamental,] cuya presencia y esfera de actividad abarcan dos o más Estados y está ubicada en uno de los Estados Parte en la presente Convención; | UN | (ﻫ) يقصد بتعبير " مؤسسة دولية " أي مؤسسة [عمومية أو] دولية - حكومية [أو خصوصية أو غير حكومية] يشمل حضورها ونطاق نشاطها دولتين أو أكثر ويقع مقرها في إحدى الدول الأطراف في هذه الاتفاقية؛() |
Se reúne una vez cada dos años en uno de los Estados miembros con arreglo a un sistema de rotación por orden alfabético. | UN | وهو يجتمع مرة كل سنتين في واحدة من الدول الأعضاء بحسب الترتيب الأبجدي للحروف الأولى من أسمائها. |
en uno de los Estados en que no se ejercían facultades discrecionales para el enjuiciamiento, el sistema de justicia penal se basaba en el principio del enjuiciamiento obligatorio, en virtud del cual el ministerio público podía renunciar al enjuiciamiento únicamente en caso de delitos menores o si no se consideraba razonable acusar al delincuente, asimismo se hallaban en vigor directrices aplicables para los fiscales. | UN | وفي إحدى الدول التي لم تطبق مبدأ الملاحقة التقديرية، ينهض نظام العدالة الجنائية على أساس مبدأ الملاحقة الإلزامية، الذي لا يجيز للنيابة العامة أن تتخلى عن الملاحقة إلاَّ في حالة الجرائم الصغرى أو إذا ما تبيَّنت أنَّ " من غير المعقول " توجيه الاتهام للجاني وكانت لديها مبادئ توجيهية واجبة التطبيق في هذا الشأن. |
En virtud de la Convención, las decisiones sobre prestaciones para alimentos adoptadas en uno de los Estados contratantes se aplican más o menos automáticamente en todos los demás Estados contratantes. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن أوامر المحاكم الصادرة في احدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تكون نافذة تلقائيا تقريبا في باقي الدول اﻷطراف في الاتفاقية . |
d) Los efectos que el uso o los usos del curso de agua en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; | UN | )د( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛ |
d) Los efectos que el uso o los usos del curso de agua en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; | UN | )د( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛ |
d) Los efectos que el uso o los usos del curso de agua en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; | UN | )د( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛ |
d) Los efectos que el uso o los usos del curso de agua en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; | UN | )د( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛ |
d) Los efectos que la utilización del acuífero o del sistema acuífero en uno de los Estados del acuífero produzca en otros Estados del acuífero de que se trate; | UN | (د) آثار الانتفاع بطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛ |
c) Los efectos que el uso o los usos del curso de agua o del acuífero en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; | UN | )ج( آثار استخدام أو أوجه استخدام المجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية في إحدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛ |
f) Los efectos que la utilización del acuífero o del sistema acuífero en uno de los Estados del acuífero produzca en otros Estados del acuífero involucrados; | UN | (و) آثار الانتفاع بطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛ |
El Reglamento de la UE sobre " Eurodac " contiene normas estrictas en cuya virtud los datos pueden utilizarse solamente para la aplicación del Convenio de Dublin que determina la responsabilidad de los Estados de examinar las solicitudes de asilo presentadas en uno de los Estados miembros de las Comunidades Europeas. | UN | وتشمل لائحة قاعدة البيانات يوروداك التابعة للاتحاد الأوروبي قواعد مشددة لا يمكن بموجبها استعمال البيانات إلا لإنفاذ اتفاقية دبلن التي تحدد الدولة المسؤولة عن فحص التماسات اللجوء المقدمة في إحدى الدول الأعضاء في الجماعات الأوروبية. |
También se dieron ejemplos de problemas de cooperación en relación con las investigaciones, especialmente en situaciones en que se llevaban a cabo investigaciones simultáneamente en más de un Estado, o en que parte de la investigación en curso en uno de los Estados tenía que realizarse bajo supervisión judicial. | UN | كما ضرب متكلمون أمثلة على التحديات التي تواجه التعاون فيما يخص التحريات، بما في ذلك في الحالات التي تتم فيها التحريات بالتزامن في أكثر من دولة، أو عندما يتعيّن إخضاع جزء من التحريات التي تجرى في إحدى الدول للإشراف القضائي. |
Como se indicó anteriormente, la Cumbre del D-8, que se celebra cada dos años en uno de los Estados miembros, es el órgano supremo de la Organización y proporciona orientación a su labor y a las actividades encaminadas al logro de sus objetivos originales y las políticas acordadas. | UN | على غرار ما ذُكر آنفا، يعمل مؤتمر قمة منظمة البلدان النامية الثمانية، الذي يعقد اجتماعه مرة كل سنتين في إحدى الدول الأعضاء، بمثابة الهيئة العليا للمنظمة وهو يوفر التوجيهات العامة لأعمالها وأنشطتها الهادفة إلى بلوغ غاياتها وسياساتها التي اتّفق عليها في البداية. |
19. En 1989 estalló una guerra civil en uno de los Estados miembros (Liberia) que, entre otras cosas, distrajo la atención de los Estados miembros así como de los organismos y los gobiernos donantes que trataron de poner fin al conflicto. | UN | ٩١- وفي عام ٩٨٩١ اندلعت حرب أهلية في إحدى الدول اﻷعضاء )ليبيريا(، فأدت إلى أمور منها تحويل انتباه الدول اﻷعضاء وكذلك الوكالات/الحكومات المانحة نحو احتواء الحرب. |
c) De residir en uno de los Estados miembros con objeto de ejercer en él un empleo, de conformidad con las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas aplicables al empleo de los trabajadores nacionales; | UN | (ج) المكوث في إحدى الدول الأعضاء لأغراض العمل وفقا للأحكام التي تنظم تشغيل رعايا تلك الدولة والتي يحددها القانون أو اللوائح أو الإجراءات الإدارية؛ |
Aguardamos con interés la celebración de la primera Reunión de los Estados Partes, que se celebrará el próximo mes en uno de los Estados más gravemente afectados por esas armas inhumanas, la República Democrática Popular Lao. | UN | ونحن نتطلع إلى الاجتماع الأول للدول الأطراف، الذي سيعقد الشهر المقبل في واحدة من الدول التي تعاني أشد المعاناة من تلك الأسلحة اللاإنسانية، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
o) Por " organización internacional " se entenderá una organización [de carácter público,] intergubernamental, [privada o no gubernamental,] cuya presencia y esfera de actividad abarcan a dos o más Estados y está ubicada en uno de los Estados Parte en la presente Convención; | UN | (س) يقصد بتعبير " مؤسسة دولية " أي مؤسسة ذات طابع [عمومي أو] دولي - حكومـي [أو خاص أو غير حكومي،] يشمل وجودها ونطاق نشاطها دولتين أو أكثر، ويكون مقرها في احدى الدول الاطراف في هذه الاتفاقية؛() |