ويكيبيديا

    "en vísperas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عشية
        
    • وعشية
        
    • قبيل انعقاد
        
    • قبل رحيلهن
        
    • ونحن على أبواب
        
    • ومع اقتراب
        
    • وقبيل
        
    • على أعتاب
        
    • على عتبة
        
    • في ليلة رأس
        
    • وهي على مشارف
        
    • قبيل تصويته
        
    Aparece en vísperas de un importante debate sobre la cuestión de la pena de muerte en la Tercera Comisión. UN ويأتي هذا البيان في عشية المناقشة الرئيسية التي جرت حول موضوع عقوبة اﻹعدام في اللجنة الثالثة.
    Tengo un archivo policial de 30 años atrás obtenido en vísperas de Navidad que me leyeron por teléfono. Open Subtitles حصلت على ملف شرطة من قبل 30 سنة عشية عيد الميلاد وقُرأ لي على الهاتف
    Sobre todo, cuando esos ataques armados se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. UN فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    en vísperas de la Cumbre Mundial de 2005, esos debates ganaron un impulso político adicional y aún así no condujeron a ninguna decisión significativa. UN وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة.
    Sobre todo, cuando esos actos de violencia se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. UN ومما يزيد من خطورة أعمال العنف تلك انها ترتكب عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    Es adecuado que honremos hoy su memoria en vísperas de la conclusión de la retirada de Libia del Chad, acontecimiento a cuyo logro contribuyó el Embajador Koumbairia. UN ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه.
    Sin embargo, Francia, en lugar de respetar sus propios compromisos contraídos en vísperas de la independencia, reconoció la independencia de tres islas y reservó, para gran sorpresa del pueblo comorano, un estatuto particular para Mayotte. UN غير أن فرنسا، بدلا من أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها عشية الاستقلال، اعترفت باستقلال الجزر الثلاث ومنحت جزيرة مايوت مركزا خاصا مما أثار دهشة كبيرة لدى سكان جزر القمر.
    en vísperas de su cincuentenario, las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos desafíos a escala mundial. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، عشية الذكرى الخمسين ﻹنشائها، تحديات جديدة على الصعيــــد العالمي.
    en vísperas de la conmemoración del cincuente-nario de nuestra Organización, son numerosos los desa-fíos que encaramos en los campos del desarrollo económico UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا، نواجه تحديات كثيرة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Comienza usted su mandato en un momento histórico para las Naciones Unidas, en vísperas de su quincuagésimo aniversario. UN فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    En 1917, en vísperas de la primera guerra mundial, los Estados Unidos impusieron la ciudadanía estadounidense a todos los puertorriqueños. UN وفي عام ١٩١٧، عشية الحرب العالمية اﻷولى، فرضت الولايات المتحدة جنسية الولايات المتحدة على جميع البورتوريكيين.
    Entre las actividades previstas para 1994 figuran un seminario para los medios de comunicación internacionales en vísperas de la Conferencia, una película, otra carpeta de información y una exposición. UN وتشمل اﻷنشطة لعام ١٩٩٤ حلقة دراسية دولية لوسائط اﻹعلام تعقد عشية المؤتمر، وفيلم، وملف لاجتماع إحاطة إضافي، ومعرض.
    Las Fuerzas Armadas de Azerbaiyán, en vísperas de la fiesta sagrada de Norvuz, opusieron digna resistencia al agresor, causándole daños considerables. UN وما أن حلت عشية عيد النوروز الديني حتى كانت القوات الاذربيجانية المسلحة قد دحرت المعتدي تماما وكبدته خسائر فادحة.
    Ese seminario tendría por fin promover la conciencia de la labor del tribunal mundial en vísperas de su quincuagésimo aniversario. UN ويمكن أن يكون هدف هذه الحلقة زيادة الوعي بأعمال المحكمة العالمية عشية الذكرى السنوية الخمسين لها.
    en vísperas de este trágico aniversario, deseo recalcar una vez más que son críticos —y no sólo para Ucrania— los problemas de seguridad nuclear y la clausura de instalaciones nucleares industriales obsoletas que funcionan mal. UN وأود مرة أخرى في عشية هذه الذكرى الفاجعة التأكيد على أن مشاكل اﻷمان النووي ووقف النشاط السييء للمرافق النووية الصناعية العتيقة والرديئة اﻷداء مسائل حساسة، وليس ذلك بالنسبة ﻷوكرانيا وحدها.
    en vísperas de su quincuagésimo aniversario, las Naciones Unidas enfrentan el reto crucial de un aumento sin precedentes del volumen de sus tareas, al tiempo que experimentan la situación financiera más compleja desde su fundación. UN وعشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشائها، تواجه اﻷمم المتحدة تحديا كبيرا يتمثل في حصول زيادة منقطعة النظير في مهامها بينما هي تمر في الوقت نفسه بأصعب وضع مالي عرفته منذ انشائها.
    en vísperas de la desaparición del comunismo, del espectro de los regímenes minoritarios racistas y de la guerra fría, el pueblo de Namibia recuperó por fin su libertad. UN وعشية زوال الشيوعية، عفريــت أنظمة اﻷقليات العنصرية، والحرب الباردة، استعاد شعب ناميبيا حريته بعد طول انتظار.
    Ya no son aceptables las concesiones tibias hechas a última hora bajo presión por la UNITA, en vísperas de las deliberaciones del Consejo de Seguridad. UN ذلك أن تنازلات اليونيتا الفاترة في آخر لحظة، تحت ضغوط وعشية مداولات مجلس اﻷمن، لم تعد مقبولة.
    Como se celebró en 1995, en vísperas de la Conferencia de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, también abordó diversas cuestiones relacionadas con las armas nucleares, como las garantías en materia de seguridad y la estabilidad regional; los enfoques regionales para acrecer la transparencia en cuestiones nucleares y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبما أن الاجتماع عقد في عام ١٩٩٥، قبيل انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، فقد قام أيضا بإجراء تقييم للمسائل المتصلة باﻷسلحة النووية مثل ضمانات اﻷمن والاستقرار اﻹقليمي، والنهج اﻹقليمية لزيادة الوضوح في المسائل النووية واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    El Comité recomendó enérgicamente que el Gobierno fortaleciera los organismos encargados de proporcionar información y servicios de apoyo a las mujeres en vísperas de partir al extranjero para trabajar, así como en los países de acogida, en casos de necesidad. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.
    Así pues, tenemos ante nosotros una agenda internacional formidable y tareas muy difíciles que llevar a cabo en vísperas de la Conferencia de examen del TNP. UN وهكذا يا سعادة السفراء والمندوبين الموقرين، لدينا جدول أعمال دولي هائل ومهام جسيمة أمامنا ونحن على أبواب مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En momentos en que el siglo XX llega a su fin, el sistema de Estados está en vísperas de una importante transformación. UN ومع اقتراب نهاية القرن العشرين، فإن نظام الدول يوشك على أن يشهد تحولا كبيرا.
    En el año que se inicia, y en vísperas de acontecimientos importantes para mi país, tengo el honor de expresar, en nombre del pueblo centroafricano y en el mío propio, nuestra inmensa gratitud por la gran ayuda que las Naciones Unidas han prestado para el restablecimiento de la paz en la República Centroafricana tras la crisis que atravesó nuestra joven democracia en los dos últimos años. UN أود، في بداية هذه السنة وقبيل حلول مواعيد هامة بالنسبة لبلدي، أن أعرب لكم عن امتناني وامتنان شعب جمهورية أفريقيا الوسطى للمساعدة الهامة التي تقدمها منظمة اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بعد اﻷزمة التي شهدتها ديمقراطيتنا الشابة خلال هاتين السنتين اﻷخيرتين.
    Estamos en vísperas de las Olimpíadas en Atlanta. UN إننا على أعتاب دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشريــن التي ستجــرى فــي أطلنطا.
    Es el momento más oportuno, en vísperas de un nuevo milenio, para hacer un balance de lo logrado y ver en qué hemos fracasado, con espíritu de realismo y visión. UN ومن المناسب تماما، ونحن على عتبة ألفية جديدة، أن نتفكر في واقعية وتبصر فيما حققناه، وفي أوجه عجزنا.
    Veamos dónde estamos en vísperas de Año Nuevo. Open Subtitles دعنا نرى وضعنا في ليلة رأس السنة
    en vísperas de su cincuentenario, es indispensable mejorar la capacidad de la Organización para acometer los objetivos y prioridades estratégicos actuales y futuros. UN وأشار إلى أن زيادة قدرة المنظمة على مواكبة اﻷهداف واﻷولويات الاستراتيجية الحالية والمقبلة أمر حاسم وهي على مشارف الذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    - Presidente del grupo parlamentario que visitó el Parlamento Europeo por invitación de este último en vísperas de la votación del Parlamento sobre el acuerdo de asociación entre la Comunidad Europea y Argelia, septiembre de 2003 UN :: رئيس الفريق البرلماني الذي قام بزيارة إلى البرلمان الأوروبي استجابة لدعوة من هذا الأخير قبيل تصويته على اتفاق الشراكة بين الجماعة الأوروبية والجزائر، أيلول/سبتمبر 2003

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد