ويكيبيديا

    "en varias ciudades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدة مدن
        
    • في عدد من المدن
        
    • في العديد من المدن
        
    • في مدن عدة
        
    • في مختلف المدن
        
    • في مدن عديدة
        
    • في مختلف مدن
        
    • في العديد من البلدات
        
    • بالعديد من المدن
        
    • في مدن شتى
        
    • على العديد من المدن
        
    • في مدن مختلفة في
        
    • في عديد من المدن
        
    • وفي مدن عديدة
        
    • وفي عدد من المدن
        
    en varias ciudades de los Estados Unidos las operaciones de tránsito están utilizando actualmente este sistema, sobre una base experimental. UN ويجري حاليا استخدام هذا النظام على أساس تجريبي في عمليات النقل العام في عدة مدن بالولايات المتحدة.
    Los estudiantes fueron los promotores de las más importantes manifestaciones del verano de 1999 registradas en varias ciudades y también en 2000. UN وكان الطلاب في صلب المظاهرات الكبيرة التي انطلقت في عدة مدن في صيف عام 1999 ومرة أخرى في عام 2000.
    Se han inaugurado centros de estudios hebraicos en varias ciudades rumanas, incluida mi ciudad, Iasi. UN وافتتحت مراكز للدراسات العبرية في عدة مدن رومانية، بما فيها مدينتي، ياسي.
    La MICIVIH amplió sus programas radiofónicos de educación cívica, que ahora se emiten periódicamente en varias ciudades de provincias. UN ووسعت البعثة المدنية نطاق برامجها اﻹذاعية عن قضايا التربية الوطنية، فصارت تُبث اﻵن بانتظام في عدد من المدن اﻹقليمية.
    Esta última esfera temática fue eliminada tras la experimentación en varias ciudades. UN وقد استُبعد المجال المواضيعي الأخير بعد تجارب نموذجية في عدد من المدن.
    Hasta ahora se han organizado festivales de este tipo en varias ciudades de distintas zonas del país: el último se celebró en Hämeenlinna en 2003. UN وجرى حتى الآن تنظيم هذه الاحتفالات في العديد من المدن في مختلف أنحاء البلد، وكان أحدثها في هاينلينا عام 2003.
    El autor señaló además que había escrito y producido una obra de teatro titulada " El Togo: Estado de terror " , en la que denunciaba el régimen en el poder, que se había representado en varias ciudades entre 2004 y 2005. UN وأضاف صاحب الشكوى أنه ألَّف وأنتج مسرحية بعنوان " توغو: دولة الرعب " أدان فيها النظام القائم، وعُرضت في مدن عدة بين عامي 2004 و2005.
    La EULEX intensificó sus actividades de supervisión, entre otras cosas, de las manifestaciones de mediana envergadura organizadas en varias ciudades. UN وعززت بعثة الاتحاد الأوروبي أنشطة الرصد التي تضطلع بها، بما في ذلك المظاهرات المتوسطة الحجم التي نظمت في مختلف المدن.
    Los 1.000 voluntarios y 50 grupos locales de Mani Tese diseminados en todo el país desempeñan una función importante en la asociación, pues reúnen fondos mediante la organización de distintas actividades a nivel local en varias ciudades italianas. UN ويؤدي 000 1 متطوع و 50 مجموعة محلية تابعة لماني تيسي، منتشرين في جميع أنحاء البلد، دورا هاما في المنظمة ويجمعون الأموال عن طريق تنظيم أنشطة مختلفة محليا في عدة مدن إيطالية.
    Se ha llegado a acuerdos similares con asociados locales en varias ciudades de África y Asia que se han unido recientemente a la Iniciativa. UN ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة.
    La presentación del Informe tuvo lugar en varias ciudades, entre ellas, Addis-Abeba, Kigali, Lusaka, Maseru y Johannesburgo. UN وقد أُعلن عن صدور التقرير في عدة مدن شملت أديس أبابا وكيغالي ولوساكا ومازيرو وجوهانسبرغ.
    La presentación del informe tuvo lugar en varias ciudades, entre ellas, Addis-Abeba, Kigali, Lusaka, Maseru y Johannesburgo. UN وقد أُعلن عن صدور التقرير في عدة مدن شملت أديس أبابا وكيغالي ولوساكا ومازيرو وجوهانسبرغ.
    Se establecieron centros especializados de asesoramiento sobre la salud reproductiva en varias ciudades, con apoyo de la comunidad local. UN وقد أنشئت في عدة مدن بدعم من المجتمع المحلي مراكز مشورة خاصة لتقديم المشورة بشأن الصحة الإنجابية.
    Los mensajes de política contenidos en el Informe sobre el Desarrollo Económico en África 2012 se divulgaron en varias ciudades de África, como Dakar, Johannesburgo y Addis Abeba. UN ونُشرت الرسائل السياساتية التي يتضمنها التقرير في عدة مدن أفريقية، منها داكار وجوهانسبرغ وأديس أبابا.
    La próxima fase consistirá en que los asociados, incluidos ONUHábitat y el PNUMA, realicen pruebas piloto del protocolo en varias ciudades. UN وسيقوم الشركاء، بمن فيهم موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة، باختبار تجريبي للبروتوكول في عدد من المدن.
    El Programa de Ciudades Sostenibles organizó numerosas reuniones de consulta a nivel de ciudad con todos los interesados directos a raíz de las cuales se han iniciado diversos programas de acción en varias ciudades, tanto sobre la tenencia de la tierra como sobre las infraestructuras. UN ونظم برنامج المدن المستدامة كثيرا من المشاورات على مستوى المدينة مع جميع من يهمهم اﻷمر ونجم عن ذلك وضع برامج عمل بشأن مسألتي اﻷرض والبنية اﻷساسية في عدد من المدن.
    Actualmente la Asociación dispone de locales en varias ciudades predominantemente judías, pero se propone abrir centros en ciudades árabes como Jaffa y Nazareth, que contarán con personal árabe capacitado por la organización. UN ويوجد لدى الجمعية حاليا مكاتب في عدد من المدن التي أغلبية سكانها من اليهود، غير أن الجمعية تخطط لفتح مراكز في مدن عربية مثل يافا والناصرة، يكون موظفوها من العرب الذين تقوم المنظمة المذكورة بتدريبهم.
    El informe se difundió en varias ciudades de África y fomentó debates sobre los problemas de desarrollo del continente. UN ونُشر التقرير في العديد من المدن في أفريقيا وحفز نقاشات بشأن التحديات الإنمائية في أفريقيا.
    El autor señaló además que había escrito y producido una obra de teatro titulada " El Togo: Estado de terror " , en la que denunciaba el régimen en el poder, que se había representado en varias ciudades entre 2004 y 2005. UN وأضاف صاحب الشكوى أنه ألَّف وأنتج مسرحية بعنوان " توغو: دولة الرعب " أدان فيها النظام القائم، وعُرضت في مدن عدة بين عامي 2004 و2005.
    Ayudante del Fiscal en varias ciudades UN مساعدة المدعي العام، في مختلف المدن
    Otros bahaíes fueron detenidos y encarcelados por poco tiempo en varias ciudades del país. UN وألقي القبض على بهائيين آخرين وتم احتجازهم لفترات قصيرة في مدن عديدة في البلاد.
    Se habían establecido redes de centros para resolver situaciones de crisis en varias ciudades del país. UN وأنشئت شبكة لمراكز إدارة الأزمات في مختلف مدن البلد.
    Otras alianzas con organizaciones no gubernamentales son un proyecto con Concern Universal en Bangladesh sobre mejora del abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene en las escuelas, que cuenta en parte con el apoyo del sector privado y otro con el Centro para el Desarrollo en Camboya que se ocupa de mejorar el saneamiento en varias ciudades incluidas en la Iniciativa Regional de ONUHábitat sobre el Agua y el Saneamiento en el Mekong. UN وتشمل الشراكات الأخرى مع المنظمات غير الحكومية مشروعاً مع ' ' كونسيرن يونيفرسال`` في بنغلاديش بشأن المياه والصرف الصحي وتحسين الصحة العامة في المدارس، والتي تحظى بدعمٍ جزئي من القطاع الخاص، ومشروع آخر مع مركز التنمية في كمبوديا الذي يهدف إلى تحسين الصرف الصحي في العديد من البلدات التي تشملها المبادرة الإقليمية للمياه والصرف الصحي في حوض نهر الميكونغ التابع لموئل الأمم المتحدة.
    Durante 2008, la Autoridad Palestina cosechó importantes avances en el establecimiento de la seguridad en varias ciudades palestinas de la Ribera Occidental, lo que se tradujo en una mayor confianza del sector empresarial. UN وخلال عام 2008، أحرزت السلطة الفلسطينية تقدما هاما في إرساء الأمن بالعديد من المدن الفلسطينية في الضفة الغربية، الأمر الذي أدى إلى تعزيز ثقة الشركات التجارية.
    Esto ha incluido el mantenimiento de las restricciones rigurosas de la circulación de personas y bienes, incluso la imposición de toques de queda de 24 horas en varias ciudades, pueblos y campamentos de refugiados. UN وتضمنت هذه الممارسات استمرار فرض قيود صارمة على تحركات الأشخاص والسلع، بما في ذلك فرض حظر التجول طوال 24 ساعة على العديد من المدن والبلدات ومخيمات اللاجئين.
    COHRE/MSF también señaló que tras las enmiendas al Código Civil por las que se habían restringido los derechos de los inquilinos, en varias ciudades de Eslovaquia se habían hecho más frecuentes en los últimos decenios los desalojos forzosos de romaníes a pesar de los esfuerzos de la sociedad civil. UN كما أشار المركز ومؤسسة ميلان سيمكا إلى أنه بعد التعديلات التي أُدخلت على القانون المدني لتقليص حقوق المستأجرين، تزايدت حالات الإخلاء القسري لأفراد الروما خلال العقود الماضية في مدن مختلفة في سلوفاكيا، على الرغم من الجهود المبذولة من قبل المجتمع المدني(62).
    Las mayores inversiones en los sistemas de justicia penal han contribuido a reducir la delincuencia violenta y otros tipos de delitos tradicionales, principalmente en varias ciudades grandes. UN وقد أسهمت الاستثمارات المستفيضة في نظم العدالة الجنائية في الحد من الجريمة العنيف وغيرها من الجرائم التقليدية، وعلى الأخص في عديد من المدن الكبيرة.
    El Consejo de Seguridad señala que también le preocupan profundamente las protestas callejeras violentas y orquestadas que dirigen los `Jóvenes patriotas ' , especialmente en Abidján y en varias ciudades de la parte occidental del país. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق أيضا إزاء العنف والاحتجاجات المنظمة في الشوارع بقيادة " الوطنيين الفتيان " وخاصة في أبيدجان وفي مدن عديدة في الغرب.
    en varias ciudades, como Naplusa y Ramallah, el comercio cerró en solidaridad con el pedido del Comité de que se dejara en libertad a los prisioneros. UN وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد