ويكيبيديا

    "en varias partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف أنحاء
        
    • في أجزاء مختلفة
        
    • في مختلف أجزاء
        
    • في عدة أجزاء
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • في عدة أنحاء
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في أجزاء عديدة
        
    • في أنحاء عديدة
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في أجزاء عدة
        
    • في عدة مناطق
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في أجزاء شتى
        
    • في مختلف أرجاء
        
    El Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales también está actuando en varias partes del área de la CSCE. UN والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Gravemente preocupada por el aumento del número de refugiados en varias partes del continente, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تزايد عدد اللاجئين في مختلف أنحاء القارة،
    Vemos hoy el resurgimiento del racismo y de los conflictos étnicos en guerras genocidas en varias partes del mundo. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    La experiencia reciente en varias partes del mundo nos ha demostrado cuán complejo puede ser un proceso de paz de ese tipo. UN لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع.
    A pesar de esos sucesos, se registra un progreso estimulante en materia de derechos humanos, democracia y el estado de derecho en varias partes de la región de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sin embargo, en varias partes del mundo se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، ما زالت انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    La manifestación se transformó en una acción desordenada y fuera de todo control, y se produjeron tiroteos en varias partes de la ciudad, que ocasionaron la muerte de 53 personas. UN وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ إطلاق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح.
    Desde el fin de la guerra fría, se ha producido un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural en varias partes del mundo. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم.
    Se fundaron misiones en varias partes de la isla. UN وأنشأوا مراكز للارساليات التبشيرية في مختلف أنحاء الجزيرة.
    En los últimos años ha habido una proliferación de agrupaciones regionales en varias partes del mundo. UN ولقد شهدت الأعوام الأخيرة تكاثراً في عدد التجمعات الاقليمية في مختلف أنحاء العالم.
    Han surgido industrias ultramodernas en varias partes del mundo. UN وقد نشأت صناعات متطورة في مختلف أنحاء العالم.
    En ese sentido, mi delegación encomia en forma especial los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mantener un cierto grado de paz y seguridad en varias partes del mundo. UN وفي هذا الصدد يثني وفدي بوجه خاص على جهود اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق قدر ما من السلام واﻷمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    en varias partes del mundo han aumentado las presiones para encontrar soluciones bilaterales a los problemas de los refugiados. UN وقد زادت الضغوط في أجزاء مختلفة من العالم ﻹيجاد حلول ثنائية لمشاكل اللاجئين.
    La creación de zonas libres de armas nucleares en varias partes del mundo es parte integral del desarme nuclear. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم يشكل جزءا لا يتجزأ من نزع السلاح النووي.
    Por último, pero no por eso menos importante, en varias partes de las Naciones Unidas es preciso que se efectúe un cambio estructural. UN وأخيرا وليس آخرا، هناك في عدة أجزاء من اﻷمم المتحدة حاجة إلى إجراء تغيير هيكلي.
    No obstante, el cólera era una grave preocupación sanitaria y se había informado de 3.127 nuevos casos de esta enfermedad en varias partes del país. UN ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد.
    Hoy celebramos ver la solución, o el proceso de solución, de las controversias y los conflictos en varias partes del mundo, y nos congratulamos de ello. UN ويسعدنا اليوم رؤية حل أو السبيل الى حل المنازعات والصراعات في عدة أنحاء من العالم ونرحب بها.
    Según el perfil de riesgo, la clordecona se utilizó en varias partes del mundo para controlar una amplia variedad de plagas. UN ووفقاً لموجز بيانات المخاطر الخاص بكلورديكون، فإنه كان يستخدم في شتى أنحاء العالم من أجل مكافحة نطاق عريض من الآفات.
    Nuestro medio ambiente vulnerable es víctima de la contaminación y hay guerras devastadoras en varias partes del mundo. UN وتعاني بيئتنا الهشة من التلوث وتدور رحى حروب مدمرة في أجزاء عديدة من العالم.
    Las pasiones nacionalistas han vuelto a estallar en varias partes del mundo, desafiando fronteras y poniendo a prueba la convivencia internacional. UN ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي.
    Para ello fue necesario reconfigurar y reubicar a los efectivos de toda la zona de la ONUCI y aumentar el número de patrullas y pernoctaciones por parte del personal militar en varias partes de sus zonas asignadas. UN واستتبع ذلك إعادة تشكيل القوات ونقلها في جميع أنحاء منطقة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وزيادة عدد الدوريات ومبيت الأفراد العسكريين بعيداً عن مراكز عملهم في مناطق مختلفة عن مناطق مسؤوليتهم.
    El racismo es una agresión contra la dignidad humana, que se manifiesta también en la depuración étnica sistemática que se ha podido observar en varias partes del mundo recientemente. UN والعنصرية هجمة على الكرامة اﻹنسانية وتظهر أيضاً في التطهير اﻹثني المطرد الذي شوهد مؤخراً في أجزاء عدة من العالم.
    Estos conflictos precipitaron las insurrecciones en varias partes del país, lo que se ha traducido en un gran número de personas desplazadas dentro del territorio. UN وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً.
    La producción y el tráfico de armas convencionales y los gastos excesivos de algunos Estados en la adquisición de armas ligeras producen una carrera de armamentos que fomenta los conflictos en varias partes del mundo. UN إن إنتاج اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها والافراط في النفقات التي تبددها بعض الدول في اقتناء اﻷسلحة الخفيفة، تؤدي إلى سباق تسلح يذكي لهيب الصراعات في بعض أنحاء العالم.
    en varias partes de Rwanda se amplió la capacidad de los centros de tránsito y recepción y se siguió trabajando en proyectos de rehabilitación UN إذ يجري توسيع طاقة مراكز العبور والاستقبال في أجزاء شتى من رواندا.
    en varias partes de Kivu del Sur se sigue informando de abusos como violación, extorsión y trabajo forzado cometidos por elementos de las FARDC. UN وما زالت البلاغات ترد عن ارتكاب عناصر من القوات المسلحة اعتداءات تشمل الاغتصاب والابتزاز والسخرة في مختلف أرجاء كيفو الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد