ويكيبيديا

    "en varios de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدد من البلدان
        
    • في عدة بلدان
        
    • من أن بلدان عدة في
        
    Como consecuencia de ello, se informó de que la separación de las diferentes categorías de reclusos constituía un reto para la administración de las cárceles en varios de los países. UN ونتيجة لذلك، أفادت الدراسة أن الفصل بين مختلف فئات السجناء يشكل تحديا ﻹدارة السجون في عدد من البلدان.
    Señaló que se habían realizado diversas iniciativas para contribuir a dar publicidad en varios de los países donantes a los conceptos del PNUD y del desarrollo humano sostenible. UN وذكر أن ثمة مبادرات مختلفة يجري الاضطلاع بها للمساعدة على نشر مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتنمية البشرية المستدامة في عدد من البلدان المانحة.
    Diversas delegaciones manifestaron gran preocupación por la inactividad de los centros de coordinación de la CTPD en varios de los países menos adelantados, y por el hecho de que en varios otros países no hubiera centros de coordinación. UN ٨٠ - أعرب عدد من الوفود عن القلق العميق لتقاعس مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عدد من أقل البلدان نموا وعدم وجود مراكز تنسيق في عدد من البلدان اﻷخرى.
    Asimismo, debe contarse la transición debida al cambio constitucional de gobierno en varios de los países. UN وينبغي كذلك مراعاة التحول الناشئ عن التغيير الدستوري لحكومات في عدة بلدان.
    La ONUDI también siguió participando en actividades de programación conjunta con otras organizaciones en varios de los países piloto. Además, la ONUDI ha comenzado a actualizar la Guía interinstitucional de recursos sobre creación de capacidad comercial. UN كما واصلت اليونيدو مشاركتها في البرمجة المشتركة مع منظمات أخرى في عدة بلدان تجريبية وإلى جانب ذلك، استهلت اليونيدو عملية تحديث الدليل المرجعي المشترك بين الوكالات بشأن بناء القدرات التجارية.
    Por otro lado, si las señales de recuperación observadas en varios de los países afectados por la crisis asiática se amplían y confirman a lo largo del año, las perspectivas de los precios del petróleo podrían mejorar. UN ومن ناحية أخرى، إذا امتدت وتدعمت طوال السنة علامات الانتعاش في عدد من البلدان اﻵسيوية التي منيت بأزمات فمن الممكن أن تتحسن توقعات أسعار النفط.
    47. La importación de CFC recuperados, reciclados o regenerados está prohibida por ley en varios de los países visitados. UN 47 - إن استيراد موادّ CFC المستردّة والمعادة التدوير والمستخلصة ممنوع قانونياً في عدد من البلدان التي تمّت زيارتها.
    La Subdivisión ha establecido asociaciones de colaboración con instituciones nacionales de enseñanza en varios de los países que reciben su asistencia y está llevando a cabo amplios programas de capacitación de instructores para funcionarios del sistema de justicia penal. UN وأقام الفرع شراكات مع مؤسسات تدريب وطنية في عدد من البلدان المستفيدة، وهو بصدد تنفيذ برامج شاملة خاصة بتدريب المدربين من أجل مسؤولي العدالة الجنائية.
    Además de su contribución anual al Fondo para el Desarrollo Industrial (FDI) de 15,5 millones de chelines austríacos en 1999, Austria colabora también intensamente con los expertos de la ONUDI para ultimar un acuerdo sobre los componentes de financiación de los programas integrados en varios de los países de destino de la cooperación bilateral austríaca para el desarrollo. UN فاضافة الى مساهمتها السنوية في صندوق التنمية الصناعية التي بلغت ٥ر٥١ مليون شلن نمساوي لعام ٩٩٩١، تعمل النمسا بفعالية الى جانب خبراء اليونيدو لاستكمال الاتفاق بشأن تمويل عناصر من البرامج المتكاملة في عدد من البلدان التي تركز عليها النمسا من خلال التعاون الانمائي الثنائي.
    En el momento de mayor intensidad de la crisis asiática, en varios de los países afectados por dicha crisis el sector de los productos básicos orientados a la exportación, que depende mucho menos de los insumos importados que el de los productos manufacturados, sufrió relativamente menos perjuicios y en muchos casos incluso se benefició de la crisis si los beneficios se calculan en las monedas nacionales. UN وفي خضم الأزمة الآسيوية، تمكن قطاع السلع الأساسية الموجهة إلى التصدير، في عدد من البلدان المتأثرة بالأزمة، من الخروج بدون أضرار مقارنة بغيره، بل وتمكن من الاستفادة من الأزمة في كثير من الأحيان بتحقيق أرباح في العملات المحلية.
    32. La participación ciudadana en la preparación de los documentos estratégicos no ha sido transparente en varios de los países examinados, aunque el experto independiente señala como excepción el documento estratégico definitivo de Uganda. UN 32 - أما مشاركة المواطنين في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر المرحلية فلم تكن مشاركة شفافة في عدد من البلدان التي استعرضت ورقاتها، وإن ذكر الخبير المستقل على سبيل الاستثناء في هذا الصدد الورقة الكاملة المقدمة من أوغندا.
    en varios de los países a que se refiere el presente informe (concretamente las Comoras, Mozambique, Serbia y Montenegro y Tayikistán), la crisis que motivó la prestación de asistencia económica especial se ha estabilizado esencialmente. UN 136 - عرفت حالة الأزمة التي دعت إلى توفير المساعدة الاقتصادية الخاصة استقرارا أساسيا في عدد من البلدان المشمولة بهذا التقرير (وهي جزر القمر، وموزامبيق، وصربيا والجبل الأسود، وطاجيكستان).
    Los programas experimentales para proporcionar periódicamente transferencias directas de efectivo a las familias y los cuidadores han demostrado tener un efecto positivo en la nutrición, la escolarización y los medios de vida sostenibles en varios de los países más castigados por el VIH/SIDA en el África subsahariana. UN 37 - وقد أثبتت البرامج النموذجية للتحويلات النقدية المباشرة والمنتظمة إلى الأسر والجهات المعنية بتقديم الرعاية أن لها تأثيرا إيجابيا على الحالة التغذوية، وعدد الملتحقين بالتعليم، ومصادر الرزق المستدام في عدد من البلدان الأشد تضررا من الفيروس/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El Grupo comprobó que en varios de los países visitados durante el período que abarca el presente informe, los funcionarios que conocían las medidas previstas en la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad y sus disposiciones relativas a la presentación de nombres y los procesos de inclusión y eliminación de la lista eran pocos o ninguno. UN 160 - وقد تبين للفريق، في عدد من البلدان التي زارها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قلة أو انعدام المسؤولين الذين على علم بالتدابير المطلوبة في القرار 1455 (2003) وبأحكامه المتعلقة بالإبلاغ عن الأسماء وبإجراءات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    Quedó demostrado que en varios de los países examinados dicha participación ha sentado las bases para el desarrollo de futuros programas (y la asignación de recursos) en esferas prioritarias clave para el ONU-Hábitat y también para la cooperación interinstitucional. UN وظهر جلياً في عدد من البلدان التي شملها الاستعراض أن هذا الوضع أصبح يمثل أساساً لتطوير عمليات البرمجة المستقبلية (وتخصيص الموارد) في مجالات الأولوية الرئيسية لموئل الأمم المتحدة إلى جانب التعاون فيما بين الوكالات.
    Sin embargo, el crecimiento en varios de los países en desarrollo, incluidos el Brasil, la India, la Federación de Rusia, Sudáfrica y Turquía, se está reduciendo debido al ajuste de las políticas fiscales nacionales, y en China se espera un crecimiento por debajo del consenso. UN ومع ذلك، فإن النمو يتباطأ في عدد من البلدان النامية الكبرى، بما فيها الاتحاد الروسي والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والهند، نتيجة لتشديد السياسات المالية المحلية، ويتوقع حدوث نمو يقل عن التقديرات المتفق عليها في الصين().
    El segundo factor de cambio, de carácter interno, estuvo relacionado con la persistencia de las tendencias recesivas subyacentes en varios de los países de la región y un deterioro de la situación financiera interna. UN أما السبب الثاني المسهم في هذا التوجه فقد كان ذا طبيعة محلية تعود إلى كل من استمرار أثر قوى الكساد الأساسية في عدة بلدان في المنطقة وازدياد الحالة سوءا في الأسواق المالية المحلية.
    La ONUDI ha aceptado también los principios adoptados por el GNUD sobre el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Coordinador Residente con autoridad fortalecida en todos los países piloto y contribuye también activamente a la iniciativa " Una ONU " en varios de los países piloto. UN ووافقت اليونيدو على تعزيز مبادئ فريق الأمم المتحدة القطري والمنسّق المقيم في جميع البلدان التجريبية التي اعتمدتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهي تساهم بنشاط في مبادرة " بيت الأمم المتحدة الموحّد " في عدة بلدان تجريبية.
    32. El Comité considera preocupante que, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte, los trabajadores migratorios filipinos en el extranjero, especialmente las trabajadoras domésticas, sigan siendo, en muchos casos, víctimas de explotación y abuso en varios de los países de acogida. UN 32- ويساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين الفلبينيين في الخارج، ولا سيما العاملات المنزليات، لا يزالون يعانون من الاستغلال والإساءة على نطاق واسع في عدة بلدان مضيفة رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    19.30 Aun cuando durante los dos últimos decenios en varios de los países de la región se ha logrado mejorar la inserción en la economía mundial mediante cambios de la composición y el destino de las exportaciones, la consolidación de nuevas modalidades de especialización a partir de una modificación profunda de la estructura productiva y del incremento de la competitividad internacional continúa siendo un desafío relevante. UN ٩١-٠٣ وعلى الرغم من أن بلدان عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها الدولية من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، فيبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في هيكل اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة على المنافسة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد