ويكيبيديا

    "en varios estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدد من الدول الأعضاء
        
    • في عدة دول أعضاء
        
    • في مختلف الدول الأعضاء
        
    • في العديد من الدول الأعضاء
        
    • وفي العديد من الدول الأعضاء
        
    • في دول أعضاء
        
    Se ha notificado la existencia de algunas de estas prácticas nocivas en varios Estados Miembros de África y Asia. UN وقد ورد أنَّ بعضا من هذه الممارسات الضارة يحدث في عدد من الدول الأعضاء في أفريقيا وآسيا.
    Además, el ACNUR lleva a cabo proyectos conjuntos con la OIM para mejorar la cooperación en la identificación y protección de las víctimas de la trata en varios Estados Miembros. UN وتنفذ المفوضية أيضا مشاريع مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون بشأن تحديد هوية ضحايا الاتجار في عدد من الدول الأعضاء وتوفير الحماية لهم.
    :: A fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la ASEAN para contribuir a la labor multidimensional de mantenimiento de la paz, es necesario adoptar medidas prácticas para mejorar las redes de centros de formación existentes en varios Estados Miembros. UN :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء.
    en varios Estados Miembros de la OCDE, la disminución de la cohesión social se vio reflejada en la disminución del número de votantes y de voluntarios y en menores niveles de confianza interpersonal. UN ومن تجليات ضعف التماسك الاجتماعي في عدة دول أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي انخفاضُ المشاركة في الانتخابات، وتضاؤل العمل التطوعي، وتدني الثقة في الآخرين.
    En todo caso, la liberalización del comercio y la erosión de las preferencias están teniendo graves consecuencias sobre las frágiles economías, la estabilidad social, la salud y la educación y los ingresos en varios Estados Miembros de la CARICOM. UN وأضاف أن تحرير التجارة وتآكل الأفضليات قد ترتبت عليها آثار خطيرة بالنسبة للاقتصادات الهاشة والاستقرار الاجتماعي والصحة والتعليم والدخل في مختلف الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    En Camboya se llevó a cabo una prueba experimental sobre el terreno de la encuesta modelo sobre discapacidad, y en 2015 se realizarán nuevas pruebas experimentales en varios Estados Miembros. UN وأُنجزت في كمبوديا تجربة ميدانية أجريت في إطار تلك الدارسة النموذجية، وسيشهد عام 2015 تنفيذ تجارب ميدانية إضافية في العديد من الدول الأعضاء.
    Se ha elaborado material de enseñanza, incluidas directrices y protocolos y orientaciones de planes de enseñanza interdisciplinarios y en varios Estados Miembros se han incorporado medidas de responsabilización en las estrategias de enseñanza y capacitación, a fin de que puedan aplicarse las experiencias adquiridas. UN ووضعت كذلك مواد تعليمية، ومن ضمنها مبادئ توجيهية وبروتوكولات ودلائل خاصة بالمقررات الدراسية الجامعة لعدة اختصاصات. وفي العديد من الدول الأعضاء أدمجت تدابير للمساءلة في استراتيجيات التعليم والتدريب لكفالة تنفيذ الدروس المستخلصة.
    Se ha recibido información importante sobre cuentas bancarias y empresas ubicadas en varios Estados Miembros que pertenecen a otras personas designadas o que están controladas por ellas. UN وردت إلى الفريق معلومات مهمة تتعلق بحسابات مصرفية وشركات يملكها أو يسيطر عليها أشخاص آخرون ممن أسماؤهم مدرجة في قائمة الجزاءات، وتوجد في عدد من الدول الأعضاء.
    Además, en varios Estados Miembros, la obligación de verificar la identidad del cliente en una transacción no recurrente existía sólo cuando la transacción excedía de una cierta cuantía monetaria, o cuando la cuantía acumulativa en un período estipulado era superior a cierto umbral. UN وفضلا عن ذلك، لا ينطبق في عدد من الدول الأعضاء إلزام التحقق من هوية العميل في كل معاملة على حدة إلا في حالة تجاوز المعاملة لمبلغ مالي محدد، أو حينما يتجاوز المبلغ المتراكم خلال فترة منصوص عليها حدا معينا.
    Los informes de los organismos creados en virtud de tratados y de otras partes interesadas ponen de manifiesto casos de violaciones de derechos humanos, así como el trato discriminatorio de que son objeto inmigrantes, musulmanes, árabes y afrodescendientes en varios Estados Miembros de la Unión Europea. UN وذكر أن التقارير التي أعدَّتها فئات منشأة بموجب معاهدات وجهات أخرى صاحبة مصلحة تكشف عن حالات لانتهاكات حقوق الإنسان والمعاملة التمييزية للمهاجرين والمسلمين والعرب وأشخاص من أصل أفريقي في عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Mediante investigaciones exhaustivas, se corroboraron esos indicios y se descubrió un amplio entramado de empresas, cuentas bancarias e intermediarios en varios Estados Miembros. UN 244 - وأكدت تحقيقات شاملة هذه المؤشرات، وحُددت شبكة واسعة النطاق من الشركات والحسابات المصرفية والوسطاء في عدد من الدول الأعضاء.
    en varios Estados Miembros (Bosnia y Herzegovina, Burkina Faso, Ecuador, Jamaica, Marruecos y Trinidad y Tabago) diversas organizaciones de mujeres rurales participaron en la elaboración de planes nacionales de acción para la igualdad entre los géneros. UN 19 - في عدد من الدول الأعضاء (إكوادور، وبوركينا فاسو، والبوسنة والهرسك، وترينيداد وتوباغو، وجامايكا، والمغرب) اشتركت منظمات النساء الريفيات في وضع مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    en varios Estados Miembros se emprendieron iniciativas para hacer frente a las limitaciones que sufren las mujeres rurales como consecuencia de las desigualdades en el acceso a los recursos y activos, incluida la tierra, que son esenciales para su empoderamiento económico (Brasil, Burkina Faso y El Salvador). UN 34 - واتُّخذت مبادرات في عدد من الدول الأعضاء لمعالجة القيود التي تواجهها المرأة الريفية من حيث عدم المساواة في فرص حصولها على الموارد والأصول، بما في ذلك الأرض، وهي عوامل شديدة الأهمية لتمكين المرأة من الناحية الاقتصادية (البرازيل، بوركينا فاسو، السلفادور).
    76. Diversas iniciativas de carácter innovador introducidas en varios Estados Miembros demuestran también la importancia de la participación comunitaria en las actividades de desarrollo. UN ٧٦ - إن المبادرات التي يضطلع بها حاليا الرواد في عدة دول أعضاء تبين أيضا أهمية اشتراك المجتمعات المحلية في جميع الجهود اﻹنمائية.
    271. La Comisión tomó nota del establecimiento de infraestructuras nacionales de datos espaciales y de la aprobación de políticas nacionales conexas de geoinformación en varios Estados Miembros. UN 271- وأحاطت اللجنة علماً بإنشاء بنى تحتية للبيانات المكانية ووضع سياسات المعلومات الجغرافية المتصلة بها في عدة دول أعضاء.
    35. La UNODC ha facilitado la expansión de la terapia de sustitución de opioides (terapia con agonistas opioides) en varios Estados Miembros. UN 35- ويسّر المكتب تعزيز تقديم العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون (برنامج العلاج بالاستعانة بمواد ناهضة ذات خواص شبه أفيونية) في عدة دول أعضاء.
    Los funcionarios encargados de la lucha contra el terrorismo en varios Estados Miembros han expresado su preocupación acerca de la gran calidad del material de propaganda del EIIL y su rápida difusión, que a menudo se distribuye (y se publica varias veces) incluso en países donde anteriormente no había células de Al-Qaida. UN وقد أبدى مسؤولو مكافحة الإرهاب في عدة دول أعضاء مخاوفهم إزاء جودة المواد الدعائية التي يُنتجها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسرعة انتشارها، إذ أن هذه المواد غالبا ما تُنشر (ويعاد نشرها) حتى في البلدان التي لم يسبق للقاعدة أن زرعت فيها خلايا().
    Además, la UNESCO fortaleció las capacidades relativas a la educación sobre el cambio climático en varios Estados Miembros (en particular en las Maldivas y Viet Nam) e hizo una contribución a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en Cancún (México) (COP 16). UN وإضافة إلى ذلك، قامت اليونسكو أيضا بتنمية القدرات المتعلقة بالتثقيف في مجال تغير المناخ في عدة دول أعضاء (ولا سيما جزر الملديف وفييت نام)، وأسهمت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كانكون بالمكسيك (المؤتمر السادس عشر للدول الأطراف في الاتفاقية).
    También cabe esperar que el proyecto cumpla o sobrepase los numerosos requisitos aplicables en materia de " calificación de edificación ecológica " que se utilizan en varios Estados Miembros. UN 69 - والمشروع ماض في سبيله أيضا لتلبية المعايير العديدة لـ " تصنيف المباني المراعية للبيئة " المعمول بها في مختلف الدول الأعضاء أو تجاوزها.
    Las averiguaciones del Grupo pusieron de manifiesto una red de empresas en varios Estados Miembros que parecen estrechamente asociadas entre ellas y con Hannibal Al-Qadhafi. UN وكشفت التحريات التي أجراها الفريق عن وجود شبكة من الشركات في مختلف الدول الأعضاء يبدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا أيضا فيما بينها وبهانيبال القذافي.
    en varios Estados Miembros en los que se realizaron los análisis de sangre en las décadas de 1970 y de 1980, se demostró que las disminuciones de la concentración en el aire debidas a restricciones de los combustibles con plomo estaban relacionadas con la disminución de los niveles de plomo en la sangre. UN في العديد من الدول الأعضاء التي قامت بتحليل الدم في السبعينات والثمانينات، تبين أن الإنخفاض في تركيز الرصاص في الهواء نتيجة للقيود التي وُضعت على الوقود المرصص هو المسؤول عن النقص في مستويات الرصاص في الدم.
    en varios Estados Miembros de la Unión Europea se han establecido dependencias sobre la exclusión social para afrontar las manifestaciones de exclusión espacial, como las comunidades con viviendas desatendidas, índices elevados de delincuencia y desempleo, escuelas inadecuadas y en situación de desarticulación general. UN 40 - وتم في العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، إنشاء وحدات معنية بالاستبعاد الاجتماعي لمعالجة مظاهر الاستبعاد المكاني، مثل المساكن المهملة وتفشي الجرائم والبطالة وعدم كفاية المدارس والتفكك المجتمعي عموما.
    en varios Estados Miembros de la CARICOM, las clínicas y los hospitales públicos ofrecen gratuitamente atención de la salud, la tasa de mortalidad infantil disminuye al mismo tiempo que aumenta la tasa de vacunación, y se han adoptado medidas para evitar la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño y prestar asistencia a los niños que viven con el virus. UN 3 - وفي العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، تقدم الرعاية الصحية مجانا في المستوصفات والمستشفيات العامة، ويتراجع معدل وفيات الرضع، ويرتفع معدل التحصين، وتتخذ الإجراءات اللازمة للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، ومساعدة الأطفال المصابين على التعايش مع الفيروس.
    Además, se han iniciado en varios Estados Miembros seminarios prácticos sobre perspectivas de carrera a fin de difundir información entre estudiantes de nivel preuniversitario y de pregrado sobre los beneficios de las ciencias nucleares y el potencial de esta esfera de estudio en cuanto a las perspectivas de carrera. UN وباﻹضافة إلى ذلك بدأت حلقات عمل وظيفية في دول أعضاء لنشر المعلومات عن فوائد العلوم النووية واﻹمكانيات الوظيفية في ميدان البحث هذا للطلاب في المرحلة ما قبل الجامعية والمرحلة الجامعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد