ويكيبيديا

    "en varios países de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدة بلدان في
        
    • في عدد من بلدان منظمة
        
    • في عدد من البلدان في
        
    • في عدد من بلدان رابطة
        
    • في عدّة بلدان في
        
    • في العديد من البلدان في
        
    • في العديد من بلدان
        
    • في عدة بلدان أعضاء في
        
    • العديد من البلدان في المنطقة
        
    El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.
    Además del persistente problema del uso indebido de pasta de coca mezclada con cannabis o tabaco, en varios países de la región se informó del uso indebido de " crack " . UN وإضافة إلى استمرار مشكلة إساءة استعمال عجينة الكوكا الممزوجة بالقنب أو التبغ، أبلغ عن اساءة استعمال الكراك في عدة بلدان في المنطقة.
    - Las IED relacionadas con los recursos naturales, que forman una parte importante de las IED en varios países de la región, están también muy localizadas. UN ● ويعتبر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه نحو الموارد الطبيعية، وهو جزء مهم آخر من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدة بلدان في المنطقة، مرتبطا أيضا، إلى حد كبير، بالموقع.
    Estos instrumentos, algunos de los cuales se han usado para fines de seguridad energética y ambiental en varios países de la OCDE, incluyen: UN وتشمل هذه الوسائل، التي استخدم بعضها لﻷغراض البيئية وأغراض أمن الطاقة في عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ، ما يلي:
    El Director Regional contestó que el enfoque del UNICEF se caracterizaba por un aprendizaje continuo, del que se extraían elementos estratégicos eficaces de las prácticas más idóneas y se aplicaban en varios países de la región. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن نهج اليونيسيف يتميز بالتعلم المستمر القائم على معرفة العناصر الاستراتيجية الفعالة التي تتمخض عنها أفضل الممارسات والتي تنفذ في عدد من البلدان في المنطقة.
    Los resultados han variado considerablemente de un país a otro, lográndose éxitos notables en varios países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وتراوحت النتائج بشدة فيما بين البلدان، وإن تحقق قدر ملحوظ من النجاح في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    26. Se comunicó que en varios países de la región se había llevado a cabo un número importante de incautaciones de drogas ilícitas, incluidos estimulantes de tipo anfetamínico. UN 26- وأفيد بأن عددا كبيرا من ضبطيات المخدرات، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية، قد حدث في عدّة بلدان في المنطقة.
    Más jóvenes mueren por causas externas y las tasas de homicidio juvenil son muy elevadas en varios países de la región. UN ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة.
    La capacitación en materia de gestión apoyada por el Fondo ha posibilitado que los administradores de establecimientos de salud en varios países de la región apliquen medidas eficaces para mejorar la eficiencia en la prestación de los servicios y fortalecer la administración del personal y los sistemas de información sobre gestión. UN وقد مكن التدريب على اﻹدارة، الذي يدعمه الصندوق، وزراء الصحة في عدة بلدان في المنطقة من تنفيذ إجراءات فعالة لتحسين كفاءة إيصال الخدمات وتعزيز إدارة الموظفين ونظم المعلومات اﻹدارية.
    El ACNUR ha vigilado de cerca los movimientos de población vinculados a las consecuencias de la crisis financiera imperante en varios países de la región. UN 130- وقد رصدت المفوضية عن كثب حركات السكان المتصلة بأثر الأزمة المالية في عدة بلدان في هذه المنطقة.
    130. El ACNUR ha vigilado de cerca los movimientos de población vinculados a las consecuencias de la crisis financiera imperante en varios países de la región. UN 130- وقد رصدت المفوضية عن كثب حركات السكان المتصلة بأثر الأزمة المالية في عدة بلدان في هذه المنطقة.
    A la vez, en varios países de la región estos logros se inscribieron en un entorno político y económico más estable y previsible sustentado en una política fiscal prudente y una orientación estable de la política monetaria. UN وفي الوقت ذاته، تم تحقيق ذلك في ظل بيئة سياسية واقتصادية أكثر استقرارا يمكن التنبؤ بها، تدعمها سياسة مالية حذرة ووضع نقدي مستقر في عدة بلدان في المنطقة.
    Además, la pobreza sigue siendo todavía un problema grave en varios países de la región de la CESPAO. Por otro lado, el gasto público en servicios sociales (como porcentaje del PIB) en los países miembros de la CESPAO no ha aumentado en los últimos 10 años, y en algunos países incluso ha disminuido. UN وبالرغم من أن الفقر لا يزال يثير مشكلة خطيرة في عدة بلدان في المنطقة، لم يحصل أي ازدياد، خلال الأعوام العشرة الماضية، في الإنفاق على الخدمات الاجتماعية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان الإسكوا، بل أن هذا الإنفاق انخفض في بعض البلدان.
    En algunos países, entre ellos Bulgaria, Hungría, la República Checa y Ucrania, se han iniciado campañas de información de masas. En coordinación con instituciones y organizaciones no gubernamentales regionales, se ha prestado protección a las víctimas de la trata en varios países de la región, que abarca la creación de refugios y la prestación de servicios de protección en Albania y Kosovo. UN وتم الاضطلاع بحملات إعلامية مكثفة في عدد من البلدان، بما فيها بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا وأوكرانيا، كما تم توفير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في عدة بلدان في المنطقة بالتنسيق مع مؤسسات اقليمية ومنظمات غير حكومية. ويشمل ذلك توفير المأوى وخدمات الحماية في ألبانيا وكوسوفو.
    en varios países de la región, los datos sobre la mortalidad que ofrecen los organismos nacionales e internacionales no reflejan fielmente la realidad ni ponen de relieve las crecientes desigualdades económicas y sanitarias ni la situación de los grupos y las regiones desfavorecidos. UN فالبيانات التي تنتجها الوكالات الوطنية والدولية عن الوفيات في عدة بلدان في المنطقة لا تعكس المستويات الحقيقية على نحو صحيح، ولا تبرز التفاوت المتزايد في المجالين الاقتصادي والصحي، ولا تبرز أوضاع الفئات والمناطق المحرومة.
    La FAO ha ayudado a formular proyectos para el Programa Especial de la FAO de Seguridad Alimentaria en varios países de la OCI durante ese mismo período. UN وساعدت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في وضع مشاريع لبرنامجها الخاص لﻷمن الغذائي في عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أثناء الفترة نفسها.
    Si bien el crecimiento de la mayoría de las economías africanas parece haber repuntado en 2010, la tendencia a la consolidación fiscal en varios países de la OCDE probablemente repercuta en el apoyo externo a África e influya negativamente en sus perspectivas de crecimiento a medio plazo. UN ففي حين يبدو أن النمو في معظم الاقتصادات الأفريقية قد انتعش في عام 2010، يُرجح أن يُؤثر الاتجاه نحو الاندماج المالي في عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الدعم الخارجي لأفريقيا، وأن يؤثر سلبا على آفاق النمو فيها على المدى المتوسط.
    en varios países de la región, como Nepal o Sri Lanka, el levantamiento de mapas de riesgos es un elemento asociado a los procesos de planificación de las autoridades locales. UN وقد رُبط وضع خرائط المخاطر بعمليات التخطيط على صعيد الحكومات المحلية في عدد من البلدان في هذه المنطقة، مثل سري لانكا ونيبال.
    Muchos miembros señalaron que en 2015 se pondría a prueba la eficiencia de la estrategia integrada para el Sahel con miras a las elecciones que se celebrarían próximamente en varios países de la región. UN وقال العديد من الأعضاء إن عام 2015 سيكون اختباراً حاسم الأهمية لكفاءة الاستراتيجية المتكاملة لمنطقة الساحل في ضوء الانتخابات المقبلة التي ستجري في عدد من البلدان في المنطقة.
    Por ejemplo, la situación actual en Belarús es el resultado de procesos políticos, socioeconómicos y de otro tipo que tienen lugar en varios países de la CEI, así como en el Asia sudoriental y en África. UN فالحالة الراهنة في بيلاروس، على سبيل المثال، هي نتيجة عمليات سياسية واجتماعية - اقتصادية وعمليات أخرى تحدث في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة، فضلا عن جنوب شرقي آسيا وأفريقيا.
    En un contexto de incertidumbre creciente en los mercados financieros internacionales con respecto al desenlace de la crisis de la deuda en varios países de la zona del euro, se atenuaron los flujos de capital hacia la región como reflejo de la fuga en busca de mayor calidad y aumentaron las primas de riesgo. UN 17 - وفي ظل عدم يقين متزايد في الأسواق المالية الدولية إزاء نتائج أزمة الدين في عدّة بلدان في منطقة اليورو، انخفضت تدفقات رأس المال إلى المنطقة مع ارتفاع علاوة المخاطرة، مما يتجسّد في حالات الهروب إلى الجودة.
    En resumen, en Malawi, al igual que en varios países de la región del África meridional, las necesidades humanitarias son en función de los efectos combinados del VIH/SIDA, la inseguridad alimentaria y el debilitamiento de la capacidad de gobernanza. UN وإجمالا، فإن الاحتياجات الإنسانية في ملاوي كما في العديد من البلدان في منطقة أفريقيا الجنوبية هي نتيجة لآثار مشتركة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانعدام الأمن الغذائي وضعف القدرات على الحكم.
    Se ha producido un marcado incremento de la cobertura sobre noticias que atañen a esta cuestión, y la conciencia pública aumentó a ese respecto durante el año pasado en varios países de la región. UN وطرأت زيادة ملحوظة على التغطية اﻹخبارية للمسألة، وازداد الوعي العام خلال العام الماضي في العديد من بلدان المنطقة.
    Portugal bien podría haber mencionado las crueles medidas que se adoptan so pretexto de luchar contra el terrorismo, o incluso la existencia de cárceles secretas en varios países de la Unión Europea. UN فكان يمكن للبرتغال أن تذكر التدابير الوحشية المتخذة باسم مكافحة الإرهاب، أو وجود سجون سرية في عدة بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد