ويكيبيديا

    "en varios países en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدد من البلدان في
        
    • في عدة بلدان في
        
    • في عدة بلدان خلال
        
    La elaboración de las orientaciones, que debe finalizar en 2009, será luego puesta a prueba en varios países en el marco de la asociación. UN ومن المتوقع إتمام التوجيه في عام 2009، وسيجري اختباره فيما بعد ذلك في عدد من البلدان في إطار الشراكة.
    Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. UN وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم.
    Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. UN وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم.
    La detención generalizada de solicitantes de asilo en varios países en las Américas, Europa y Asia causó aún más complicaciones. UN وأما الاحتجاز على نطاق واسع لملتمسي اللجوء في عدة بلدان في الأمريكتين وأوروبا وآسيا فما زال يسبب المزيد من التعقيدات.
    Esta iniciativa se introdujo con carácter experimental en varios países en 2008 y se extendió a todo el mundo en el primer trimestre de 2009. UN وقد نُفذ التقييم على أساس تجريبي في عدة بلدان في عام 2008 واعتُمد على مستوى عالمي في الربع الأول من عام 2009.
    El Mecanismo ha sido informado de posibles incumplimientos de las sanciones contra el comercio de diamantes en varios países en los últimos meses, y procederá al seguimiento de estos casos. UN وقد لفت انتباه الآلية إلى احتمال وقوع خروقات للجزاءات المفروضة على تجارة الماس في عدة بلدان خلال الأشهر الأخيرة وستتابع الآلية أمر هذه الخروقات.
    Como parte del programa de cooperación técnica, la Oficina del Alto Comisionado trabaja en varios países en proyectos encaminados a facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y la armonización consiguiente de la legislación interna. UN تعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، كجزء من برنامجها للتعاون التقني، في عدد من البلدان في مشاريع تهدف إلى تيسير المصادقة على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات المحلية معها فيما بعد.
    Estamos viendo señales alentadoras en el mismo sentido en varios países en todo el mundo, desde las Bahamas hasta el Camerún, Kenya y Zambia. Algunos de esos países han logrado detener la epidemia en sus comienzos. UN ونشهد بروز علامات مشجعة في نفس الاتجاه في عدد من البلدان في جميع أرجاء العالم، من جزر البهاما إلى زامبيا والكاميرون وكينيا، ونجحت بعض تلك البلدان في وقف انتشار الوباء في مرحلة مبكرة.
    También debe ponerse énfasis en el tratamiento de las repercusiones sociales, como el desempleo, la delincuencia, los crímenes y la marginación social, que son problemas que causan tensiones y conflictos sociales en varios países en Europa y el mundo. UN ويجب أيضا التأكيد على الانعكاسات الاجتماعية، مثل البطالة، والانحراف، والجريمة ومشاكل التهميش الاجتماعي التي تثير التوترات الاجتماعية والنزاعات في عدد من البلدان في أوروبا والعالم.
    Actualmente, participamos en varios países en la educación primaria, secundaria y superior; la educación de adultos, principalmente de mujeres; así como la educación del público en relación con la delincuencia altamente organizada relacionada con la trata de personas. UN واليوم، نشارك في عدد من البلدان في توفير التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وتعليم الكبار، ولا سيما النساء، وتوعية الجمهور بالجريمة المنظمة في مجال الاتجار بالأشخاص، المتسمة بدرجة عالية من التنظيم.
    Aunque la inflación media anual subió considerablemente en varios países en 1999, las presiones inflacionarias ya no son tan intensas en la región y la mayoría de los países muestran una vez más la disminución tendencial de la inflación que tenían con anterioridad a la crisis. UN وعلى الرغم من أن المتوسط السنوي لمعدل التضخم ارتفع ارتفاعا ملموسا في عدد من البلدان في سنة 1999، فإن الضغوط التضخمية على صعيد المنطقة ككل قد تراجعت، فاستأنفت معظم البلدان السير في اتجاه خفض التضخم الذي كانت ماضية فيه قبل الأزمة.
    La OMAI ha desarrollado actividades dirigiendo alocuciones públicas, centradas principalmente en los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas y su función y misión, concretamente en lo que respecta a la libertad de religión, y en el contexto de los derechos humanos internacionales en general en varios países en tres continentes diferentes. UN كانت منظمة اغودات إسرائيل ناشطة في مجال الخطابات العامة التي تركز بشكل رئيسي على أهداف ومقاصد الأمم المتحدة ودورها ورسالتها، وبخاصة فيما يتعلق بحرية الأديان، وفي سياق حقوق الإنسان الدولية بشكل عام، في عدد من البلدان في ثلاث قارات.
    El acuerdo también allanó el camino a la promoción de políticas de asistencia para el desarrollo económico e industrial mediante contribuciones voluntarias al Fondo de Desarrollo Industrial, y sirvió de base sólida para proyectos y programas en varios países en diferentes esferas. UN وأدى هذا الاتفاق أيضا إلى تمهيد السبل لتعزيز سياسات المساعدة الإنمائية الاقتصادية والصناعية من خلال تقديم التبرعات إلى صندوق التنمية الصناعية، وشكّل أساسا سليما لمشاريع وبرامج في عدد من البلدان في مجالات متنوعة.
    De esta manera quedarán también menos expuestas a ataques terroristas y otros peligros, lo cual es una consideración importante teniendo en cuenta los actos de sabotaje de que han sido objeto las embajadas en varios países en los últimos años. " UN وهذا سيجعلهم أيضا أقل عرضة للعمليات الإرهابية والأخطار الأخرى، وهو اعتبار هام بالنظر إلى أعمال التخريب التي تعرضت لها السفارات في عدد من البلدان في السنين الأخيرة " .
    La metanfetamina cristalina era la droga que más preocupaba a Brunei Darussalam, Camboya, Filipinas, Indonesia, el Japón y la República de Corea. Asimismo, se observó un resurgimiento en el mercado de " éxtasis " , con un mayor consumo registrado en varios países en 2012, tras una disminución durante varios años. UN وكان الميثامفيتامين البلّوري هو المخدِّر الرئيسي المثير للقلق لدى إندونيسيا وبروني دار السلام وجمهورية كوريا والفلبين وكمبوديا واليابان.() كما انتعشت مجددا سوق " الإكستاسي " حيث ازداد التعاطي المبلَّغ عنه في عدد من البلدان في عام 2012، بعد تراجع على مدى عدة سنوات.
    El UNFPA ha venido poniendo en práctica programas interculturales de salud reproductiva en varios países en la región de América Latina y el Caribe. UN وينفذ صندوق الأمم المتحدة للسكان برامج للصحة الإنجابية مشتركة بين الثقافات في عدة بلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Ese enfoque resultó ser un medio eficaz de comunicación, en particular en los clubes de jóvenes, con buenos resultados en varios países en la transmisión de información sobre planificación de la familia y paternidad responsable y en la prestación de servicios y asesoramiento en materia de atención a la salud reproductiva. UN وقد ثبت فعالية نهج اﻷقران كوسيلة للاتصال، ولا سيما في نوادي الشباب التي نجحت في عدة بلدان في إبلاغ رسالة تنظيم اﻷسرة واﻷبوة المسؤولة، وفي توفير المشورة والخدمات المتلعقة بالرعاية الصحية الانجابية.
    En Europa y la Comunidad de Estados Independientes, a diferencia de otras regiones, se observa una tendencia decreciente en varios países en los cuales la transición parece verse acompañada de una notable disminución de la función directiva y la representación de la mujer. UN والاتجاه في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، بخلاف المناطق الأخرى، ينحو نحو التناقص في عدة بلدان في المنطقة، حيث يبدو أن الفترة الانتقالية يصاحبها انخفاض كبير في دور المرأة القيادي وتمثيلها.
    El UNICEF también trabajó conjuntamente con la USAID en la elaboración y realización de encuestas demográficas y de salud en varios países en 2006. UN وعملت اليونيسيف أيضا بصورة مشتركة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بشأن تصميم وإجراء دراسات استقصائية ديمغرافية وصحية في عدة بلدان في عام 2006.
    Se formularon planes de acción nacionales en varios países en el marco del programa de la OIT titulado " Más y mejores empleos para la mujer " , y en cinco países se establecieron comisiones tripartitas sobre la igualdad entre los géneros en el ámbito del trabajo. UN 48 - وجرت صياغة خطط عمل وطنية في عدة بلدان في إطار برنامج منظمة العمل الدولية " تهيئة فرص عمل أكثر وأفضل للمرأة " ، كما أنشئت لجان ثلاثية معنية بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل في خمسة بلدان.
    Pese a la falta de evidencia de que las tasas de delincuencia han aumentado, las tasas de encarcelamiento de mujeres han aumentado a un ritmo alarmante, al haberse duplicado las cifras en varios países en el último decenio. UN وعلى الرغم من عدم وجود أدلة على زيادة معدلات الجريمة إلا أن سَجن المرأة يتزايد بنسبة مزعجة، حيث تضاعف العدد في عدة بلدان خلال العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد