El costo en vidas humanas e infraestructura, así como en esfuerzos en pro de la paz, es incalculable. | UN | وإن الخسائر في الأرواح البشرية والبنية التحتية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق السلام، لا تحصى. |
Por no contar con los recursos suficientes, la Comisión no puede más que estimar las perdidas en vidas humanas. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. | UN | وأوقعت سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي تستخدمها تلك الدولة ضد شعبنا خسائر باهظة جدا في الأرواح البشرية وضررا اقتصاديا. |
Mencionó al alto precio en vidas humanas y la eliminación de millones de personas que el mundo y Europa en particular habían sufrido por la indiferencia de algunos países ante el ascenso del nazismo y el fascismo en el decenio de 1930. | UN | وأشار إلى الثمن الباهظ من الأرواح البشرية الذي دفعه العالم، وأوروبا خاصةً، وإلى القضاء على الملايين من الناس بسبب قيام بعض البلدان بغض الطرف عن ظهور النازية والفاشية في الثلاثينات من القرن الماضي. |
En su intervención introductoria, usted mencionó uno de los conflictos persistentes y sangrientos -- el del Oriente Medio -- , que cobra un precio tan elevado a la humanidad en vidas humanas, recursos financieros y esperanzas perdidas. | UN | وفي بيانكم الاستهلالي، سيدي الرئيس، ذكرتم واحداً من أكثر تلك الصراعات بقاء ودموية أي الصراع في الشرق الأوسط، وهو صراع قد كلف البشرية الكثير من حيث الأرواح البشرية والموارد المالية والأمل المفقود. |
Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين. |
En las misiones internacionales en el exterior, Italia ha pagado un elevado precio en vidas humanas y sufrimientos. | UN | ففي البعثات الدولية في الخارج دفعت إيطاليا ثمنا باهظا من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والمعاناة. |
El costo de la guerra es mucho mayor que el costo de las operaciones para el mantenimiento de la paz, por no hablar del invalorable costo en vidas humanas. | UN | فتكلفة الحرب أكبر بكثير من تكلفة حفظ السلام، وليست هناك حاجة إلى الإشارة إلى التكلفة الهائلة في الأرواح البشرية. |
En los últimos 40 años, una serie de terremotos, sequías, inundaciones y erupciones volcánicas han cobrado un alto precio en vidas humanas y la destrucción de infraestructura económica y social. | UN | ففي السنوات الأربع الماضية أحدثت سلسلة من الزلازل والجفاف والفيضانات والثورانات البركانية خسائر فادحة في الأرواح البشرية ودمارا كبيرا في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sabemos que el conflicto y la guerra tienen costos incalculables, sobre todo en vidas humanas, y que no pueden tener un final feliz. | UN | ونحن نعرف أن للصراع وللحرب تكاليفهمـــا، التي لا تحصى خصوصا من حيث الخسائــر في الأرواح البشرية ولا يمكن أن يكون لها نهاية سارة. |
Este conjunto de amenazas causan pérdidas invalorables en vidas humanas y cuantiosos daños materiales y requieren una acción tanto preventiva como de sanción para resguardar la seguridad y los derechos humanos de nuestras poblaciones. | UN | وتتسبب تلك الطائفة من التهديدات في خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية وفي خسارة مادية كبيرة وتتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وفرض عقوبات على السواء من أجل الحفاظ على الأمن وحقوق الإنسان لشعوبنا. |
A pesar de la crisis económica mundial, el sistema de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tiene una alta relación costo-beneficio, particularmente si se lo compara con el costo en vidas humanas y el elevado costo económico y social de los conflictos. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، يتسم نظام الأمم المتحدة لحفظ السلام بمعدل تكلفة مرتفع جداً مقابل المزايا، من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والتكلفة الاجتماعية والاقتصادية العالية للنزاعات. |
A fin de cuentas, calculamos el costo no solo en vidas humanas sino también en el gasto adicional de responder a crisis que podrían haberse evitado por una fracción del precio. | UN | وفي النهاية، نحن لا نحسب التكلفة في الأرواح البشرية فحسب، بل أيضاً في النفقات الإضافية للاستجابة للأزمات التي كان يمكن تفاديها بجزء يسير من الثمن. |
El Gobierno Real de Tailandia asigna gran importancia y de esa manera concede alta prioridad a la cuestión de la seguridad vial, porque todos los años sufrimos tremendas pérdidas en vidas humanas, bienes y capacidad humana como consecuencia de los accidentes de carretera. | UN | وتولي حكومة مملكة تايلند أهمية كبيرة لمسألة السلامة على الطرق، وبالتالي فإنها توليها أولوية عليا، لأننا نعاني كل عام من خسائر فادحة في الأرواح البشرية والممتلكات والقدرة البشرية نتيجة للحوادث على الطرق. |
La invasión desencadenada contra Somalia en nombre de la " guerra contra el terror " ha agravado la inestabilidad de nuestra región, además del costo que se ha cobrado en vidas humanas y de la destrucción que está causando al pueblo somalí. | UN | وإن الغزو الذي شُن على الصومال باسم " الحرب على الإرهاب " أدى إلى تفاقم انعدام الاستقرار في منطقتنا فضلا عما يلحقه بشعب الصومال من خسائر في الأرواح البشرية ودمار. |
Mencionó al alto precio en vidas humanas y la eliminación de millones de personas que el mundo y Europa en particular habían sufrido por la indiferencia de algunos países ante el ascenso del nazismo y el fascismo en el decenio de 1930. | UN | وأشار إلى الثمن الباهظ من الأرواح البشرية الذي دفعه العالم، وأوروبا خاصةً، وإلى القضاء على الملايين من الناس بسبب قيام بعض البلدان بغض الطرف عن ظهور النازية والفاشية في الثلاثينات من القرن الماضي. |
Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. | UN | وكانت تكلفة سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي وجهتها تلك القوة ضد شعبي باهظة من حيث الأرواح البشرية والخسائر الاقتصادية. |
Un representante mencionó que en el pasado su país había pagado un alto precio, en vidas humanas y daños materiales, a causa de una crecida repentina provocada por una protección inadecuada del medio ambiente. | UN | وذكر أحد الممثلين أن بلده قد دفع ثمنا فادحا في الماضي، سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح أو اﻷضرار في الممتلكات، نتيجة لفيضان مفاجئ نجم عن عدم كفاية الحماية البيئية. |
El costo en vidas humanas, medios de subsistencia, infraestructura y recursos está aumentando. | UN | وتتزايد تكلفة ذلك من حيث الأرواح وسبل المعيشة والبنى التحتية والموارد. |
Además del precio en vidas humanas, las minas terrestres también crean obstáculos para el desarrollo y los contactos entre los pueblos. | UN | وبالإضافة إلى ما تزهقه الألغام الأرضية من أرواح بشرية، فإنها تضع عقبات في طريق التنمية والاتصالات بين بني البشر. |
Colombia, mi país, ha pagado un altísimo precio en vidas humanas como consecuencia de esa actividad delictiva. | UN | ولقد دفعت بلادي كولومبيا ثمنا باهظا للغاية بالأرواح البشرية نتيجة لهذا النشاط الإجرامي. |
Los ahorros efectuados por no traducir proyectos de resolución para el proceso de negociación se verían anulados por el costo en vidas humanas que podrían ocasionar los retrasos y malentendidos lingüísticos. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت من عدم ترجمة مشاريع القرارات من أجل عملية التفاوض لا قيمة لها أمام خسائر الأرواح التي أُزهقت نتيجة التأخّر وسوء الفهم الناجمين عن عدم فهم اللغة. |
Los desastres naturales provocan graves pérdidas en vidas humanas e impiden el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية تسبب خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وتعيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La consecución de ese resultado también resultó costosa en vidas humanas, ya que 77 miembros de la fuerza de erradicación fueron asesinados, lo que significa que se sextuplicó el número de víctimas registrado el año anterior. | UN | وتبين أيضا أن تحقيق هذا الهدف كان مُكلفا من حيث الأرواح البشرية؛ إذ قتل 77 فردا من أفراد قوة المكافحة، وهو ما يمثل زيادة في الخسائر البشرية بمقدار ستة أضعاف مقارنة بالعام الماضي. |
Hace falta un plan Marshall para África a fin de atacar el problema y, de este modo, prevenir nuevos conflictos, evitándose de este modo el gasto del mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias y el elevado costo en vidas humanas. | UN | ويلزم وضع خطة مارشال ﻷفريقيا لمعالجة هذه المشكلة وبالتالي منع نشوب مزيد من المنازعات، وبذا يتفادى ما يتكبد من مصروفات في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية فضلا عن تفادي الخسائر الفادحة في اﻷرواح البشرية. |
El conflicto se ha cobrado ya un trágico tributo en todo el país en vidas humanas y en destrucciones materiales y es imperativo poner fin a todas las acciones militares ofensivas. | UN | فقد خلف الصراع فعلا خسائر مفجعة في كل أرجاء البلد سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية أو الدمار المادي، ومن الحتمي وقف جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية. |