Las perspectivas de la entrada en vigor del TPCE son más sombrías. | UN | وأصبحت الاحتمالات أكثر تشاؤماً فيما يتعلق ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Además, la tardanza en la entrada en vigor del TPCE no debería servir de justificación para demorar la iniciación de las negociaciones del tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | هذا فضلاً عن أن التأخير في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ألاّ يبرر التأخير في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Australia concede particular importancia a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Gobierno federal seguirá empeñado en la pronta entrada en vigor del TPCE, con el objetivo último de que los ensayos nucleares pasen a ser de una vez y para siempre un asunto del pasado. | UN | وستواصل الحكومة الاتحادية أعمالها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، بهدف غائي هو أن تصبح التجارب النووية إلى أبد اﻵبدين أمراً يتعلق بالماضي. |
Ciertamente, la entrada en vigor del TPCE reforzará la convicción internacional de no aceptar ensayos nucleares. | UN | فبدء نفاذ المعاهدة سيعزز بالتأكيد الاعتقاد الراسخ دولياً بعدم قبول التجارب النووية. |
Es sumamente importante que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos con el fin de acelerar el proceso de ratificación y facilitar la entrada en vigor del TPCE. | UN | ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
El Grupo acoge con agrado los resultados de la Conferencia celebrada de conformidad con el artículo XIV (Entrada en vigor) del TPCE, que tuvo lugar en Nueva York en septiembre de 2005. | UN | 5 - وترحب المجموعة بنتائج المؤتمر المعني بالمادة الرابعة عشرة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (المتعلقة بدخول المعاهدة حيز النفاذ) الذي عُقد في نيويورك، في أيلول/سبتمبر 2005. |
Australia concede particular importancia a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Además, la Unión Europa confiere la máxima importancia a la entrada en vigor del TPCE lo antes posible. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي بالتالي أهمية قصوى لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
A ese efecto, todos los Estados deben otorgar prioridad a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La entrada en vigor del TPCE representa otro paso esencial en el camino hacia un mundo sin armas nucleares. | UN | وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل خطوة أخرى ضرورية على الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Las perspectivas de la pronta entrada en vigor del TPCE son más brillantes que nunca. | UN | وإن احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مشرقة أكثر من أي وقت مضى. |
Como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en su declaración inaugural ante la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del TPCE, hace sólo tres semanas, | UN | وكما عبر عن ذلك الأمين العام السيد كوفي عنان في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر المعني بتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ ثلاثة أسابيع لا غير: |
La entrada en vigor del TPCE también constituirá un logro importante en ese ámbito. | UN | وسيكون دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ إنجازا هاما أيضا في هذا الصدد. |
Su delegación repite el llamamiento para que se consiga una pronta entrada en vigor del TPCE. | UN | وكرر وفد بلده الدعوة إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
Mi delegación cree firmemente que esta decisión política contribuirá grandemente a la pronta conclusión del tratado y seguirá promoviendo un clima general de moderación en el cual todos los Estados poseedores de armas nucleares se abstendrán de realizar ensayos dentro de un plazo declarado o antes de la entrada en vigor del TPCE. | UN | ويعتقد وفدي بشدة بأن هذا القرار السياسي سيسهم كثيرا في سرعة إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وسيزيد تعزيز مناخ عام من التقيد ستمتنع بموجبه جميع الدول الحائزة أسلحة نووية عن إجراء تجارب قبل إعلان موعد أخير أو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
El Japón opina que esta condición quitará credibilidad a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وترى اليابان أن هذا الشرط سوف ينتقص من الموثوقية في أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Además, se demostró la decisión de los Estados de lograr la entrada en vigor del TPCE y de respetar las actuales moratorias de los ensayos hasta esa fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح المؤتمر التزام الدول ببدء نفاذ المعاهدة والتمسك بالوقف الاختياري الحالي حتى ذلك الحين. |
Como indiqué en mi declaración general, el Japón es uno de los países que más activamente promueven la entrada en vigor del TPCE. | UN | وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Ayer asistí en Viena a la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del TPCE en la que subrayé una vez más la importancia de conseguir dicho objetivo. | UN | فبالأمس، حضرت في فيينا مؤتمر تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ شددت فيه مرة أخرى على أهمية تحقيق هذا الهدف. |
Además, señala que los días 17 y 18 de septiembre de 2007 se celebrará en Viena una nueva Conferencia de conformidad con el artículo XIV (Entrada en vigor) del TPCE e insta a todos los Estados a que participen activamente para asegurar un resultado satisfactorio. | UN | وتشير المجموعة إلى أن مؤتمرا آخر يعني بالمادة الرابعة عشرة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (المتعلقة بدخول المعاهدة حيز النفاذ) سيُعقد في فيينا يومي 17 و 18 أيلول/سبتمبر 2007، وتحثّ جميع الدول على المشاركة فيه بفعالية لكفالة تحقيق نتيجة ناجحة. |
El Secretario General hizo una observación similar en su discurso ante la Conferencia de examen y propuso un proceso de examen del Tratado basado en resultados, centrado en puntos de referencia específicos como la entrada en vigor del TPCE. | UN | وقد أدلى الأمين العام بملاحظة مماثلة في خطابه الذي ألقاه أمام المؤتمر الاستعراضي، وأنه قد اقترح عملية استعراض للمعاهدة على أساس النتائج المتحققة تُركز على معالم قياسية معينة، من مثل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La entrada en vigor del TPCE se está retrasando desde hace tiempo. | UN | إن بدء نفاذ هذه المعاهدة قد تأخر كثيراً عن موعده. |
Asimismo, se debe intensificar la labor orientada a reforzar las actuales zonas regionales libres de armas nucleares y realizar avances reales en la entrada en vigor del TPCE. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي أيضا تكثيف الجهود من أجل تعزيز المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية وإحراز تقدم حقيقي في بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية. |
Es la falta de voluntad política antes que la cláusula sobre la entrada en vigor lo que obstaculizó la entrada en vigor del TPCE. | UN | إن انعدام الإرادة السياسية، لا الشرط المتعلق ببدء سريان المعاهدة، هو الذي حال دون سريان اتفاقية الحظر الشامل للأسلحة النووية. |
41. Con respecto a otros esfuerzos multilaterales de desarme, todas las partes que poseen capacidad nuclear deben observar una suspensión de los ensayos nucleares en espera de la entrada en vigor del TPCE. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالجهود الأخرى المتعددة الأطراف لنزع السلاح، قال إنه ينبغي لجميع الأطراف ذات الإمكانات النووية أن تحترم الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية ريثما يتم دخول المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية حيز التنفيذ. |
Todos los aliados son Partes en el TNP, y todos los miembros de la OTAN abogan por la pronta entrada en vigor del TPCE. | UN | وجميع الحلفاء أطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أن أعضاء الحلف كافةً ملتزمون بإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La enérgica reacción contra ese ensayo demuestra la importancia que concede la comunidad internacional a la prohibición de los ensayos nucleares, así como la importancia de la pronta entrada en vigor del TPCE. | UN | ويُظهر ردّ الفعل القوي ضد هذه التجربة الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحظر إجراء التجارب النووية وكذلك أهمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ في وقت مبكر. |