ويكيبيديا

    "en vigor en la fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفاذها عند
        
    • الساريين وقت
        
    • سريانه من تاريخ
        
    • نافذة إزاءها في تاريخ
        
    • والساري
        
    • حيز النفاذ في الوقت
        
    • حيز النفاذ وقت
        
    • سريان اﻻتفاقية في تاريخ
        
    • حيز النفاذ في تاريخ
        
    • المفعول في تاريخ
        
    • الساري في تاريخ
        
    • الساري وقت
        
    La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر.
    La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Mixto en 1995, y de conformidad con los Estatutos y Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN ١٧ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافقت عليها اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٥. ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق، الساريين وقت إجراء التقييم.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 45, la revisión de un anexo que sea aprobada por consenso en una reunión de los Estados Partes será incorporada al presente Acuerdo y entrará en vigor en la fecha en que sea aprobada o en la fecha que se especifique en la revisión. UN وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدمج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح.
    En este caso, todo apunta a que la extensión se refiere al vínculo convencional según quedó modulado por las reservas planteadas por el Estado respecto del cual el tratado estaba en vigor en la fecha de la unificación. UN وفي هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن توسيع النطاق هذا يتعلق بالصلة التعاقدية على النحو الذي شُكلت عليه بواسطة التحفظات التي أبدتها الدولة التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ الاتحاد.
    A fin de proteger contra fluctuaciones importantes de los tipos de cambio las actividades financiadas con cargo al programa japonés de adquisiciones, se cuenta con una operaciones de protección bancaria de modo que los gastos incurridos en otras monedas se fijan al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas en vigor en la fecha en que se contrajo la obligación de que se trata. UN وللوقاية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف، ومن أجل الأنشطة الممولة في إطار برنامج المشتريات الياباني، اتُّخذت ترتيبات تأمينية بحيث تُسوى النفقات المصروفة بعملات أخرى بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري وقت إبرام الالتزام ذي الصلة.
    La propuesta, que deberá ser aprobada en la sesión por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes, entrará en vigor en la fecha en que decida la Asamblea; UN ويعتبر الاقتراح قد اعتمد إذا ووفق عليه في الاجتماع بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول الأطراف، ويدخل حيز النفاذ في الوقت الذي تقرره الجمعية.
    La autora sostuvo que lo dispuesto en el artículo 14 de la Constitución debería haberse aplicado a la sucesión al título aun cuando la Constitución no hubiera entrado en vigor en la fecha de fallecimiento de su padre. UN وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada, como mínimo, por dos representantes de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعيّن أن يضمّ المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Permanente en 1997, y de conformidad con los Estatutos y los Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN ١٦ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافقت عليها اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧. ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق الساريين وقت إجراء التقييم.
    La evaluación se había preparado sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Permanente en 1999 y de conformidad con los Estatutos y Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN 16 - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين وافقت عليها اللجنة الدائمة في عام 1999، ووفقا للنظامين الأساسي والإداري للصندوق الساريين وقت إجراء التقييم.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 45, la revisión de un anexo que sea aprobada por consenso en una reunión de los Estados Partes será incorporada al presente Acuerdo y entrará en vigor en la fecha en que sea aprobada o en la fecha que se especifique en la revisión. UN وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدرج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 45, la revisión de un Anexo que sea aprobada por consenso en una reunión de los Estados Partes será incorporada al presente Acuerdo y entrará en vigor en la fecha en que sea aprobada o en la fecha que se especifique en la revisión. UN وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدرج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح.
    De no haber indicaciones precisas por parte del Estado sucesor, puede ser difícil determinar cuándo y en qué medida ese Estado, al ampliar el ámbito territorial del tratado, tenía la intención de extender el alcance territorial de las reservas formuladas por alguno o todos los Estados respecto de los que el tratado estaba en vigor en la fecha de la sucesión de Estados. UN وفي غياب إشارات دقيقة من جانب الدولة الخلف، قد يكون من الصعب معرفة ما إذا كانت هذه الدولة بتوسيع نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة تعتزم توسيع النطاق الإقليمي للتحفظات التي أبدتها هذه الدولة أو تلك، بل كل الدول، التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ خلافة الدول، وإلى أي مدى كانت تعتزم فعل ذلك.
    A fin de proteger contra fluctuaciones importantes de los tipos de cambio las actividades financiadas con cargo al programa japonés de adquisiciones, los gastos incurridos en otras monedas se fijan al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas en vigor en la fecha en que se contrajo la obligación de que se trate. UN 15 - فبالنسبة للأنشطة الممولة في إطار برنامج المشتريات الياباني، تُسوى النفقات المصروفة بعملات أخرى بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري وقت إبرام الالتزام ذي الصلة، وذلك للوقاية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف.
    La propuesta, que deberá ser aprobada en la sesión por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes, entrará en vigor en la fecha en que decida la Asamblea; UN ويعتبر الاقتراح قد اعتمد إذا ووفق عليه في الاجتماع بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول اﻷطراف، ويدخل حيز النفاذ في الوقت الذي تقرره الجمعية.
    La autora sostuvo que lo dispuesto en el artículo 14 de la Constitución debería haberse aplicado a la sucesión al título aun cuando la Constitución no hubiera entrado en vigor en la fecha de fallecimiento de su padre. UN وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها.
    El instrumento entró en vigor en la fecha de su firma. UN ودخلت مذكرة التفاهم حيز النفاذ في تاريخ التوقيع.
    Las reglamentaciones jurídicas entran en vigor en la fecha de ser promulgadas en la Recopilación de Leyes, que publica el Ministerio del Interior. UN وتصبح اللوائح القانونية نافذة المفعول في تاريخ إصدارها في مجموعة القوانين، التي تنشرها وزارة الداخلية.
    " el valor actuarial del activo es superior al valor actuarial de todos los derechos adquiridos con arreglo a los Estatutos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN تتجاوز القيمة الاكتوارية للأصول القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في إطار الصندوق، وذلك بالاستناد إلى النظام الأساسي للصندوق الساري في تاريخ التقييم.
    Monedas extranjeras Los ingresos y gastos en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se convierten a dólares de los Estados Unidos al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas, que se aproxima al tipo de cambio de mercado en vigor en la fecha de la transacción de que se trata, con excepción del programa japonés de compras. UN العملات الأجنبية: تُحول الإيرادات والنفقات المسجلة بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، التي تقارب سعر السوق الساري وقت إبرام المعاملات الأساسية باستثناء ما يتعلق ببرنامج المشتريات الياباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد