El Relator Especial considera que las personas involucradas en violaciones de los derechos humanos deben ser enjuiciadas después de efectuarse las investigaciones apropiadas. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أنه يتوجب محاكمة جميع المشتركين في انتهاكات حقوق اﻹنسان بعد إجراء التحقيقات الملائمة. |
En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya estado involucrado en violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذه الشركات، بصفة خاصة أن تشترط على الأفراد الذين توظفهم هذه الشركات بألا يتورطوا في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Recomendar la amnistía de quienes participaron en violaciones de los derechos humanos que cooperen plenamente para sacar a la luz la verdad; | UN | `1` التوصية بالعفو عن المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان والذين تعاونوا تماماً في الكشف عن الحقائق؛ |
En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; | UN | وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
También recomienda al Estado parte que establezca garantías procesales efectivas y accesibles contra las empresas implicadas en violaciones de los derechos del niño. | UN | كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال. |
Como hemos visto, un riesgo importante puede ser la participación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ومثلما رأينا، فإن التورط في انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكّل مخاطرة مادية. |
E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 | UN | هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011 |
Una convención también garantizaría que se prohibiera a los Estados seguir contratando a empresas que hubieran estado implicadas en violaciones de los derechos humanos. | UN | ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los Principios Rectores se refieren al derecho penal internacional en su definición de la complicidad de las empresas en violaciones de los derechos humanos. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية إلى القانون الجنائي الدولي في تحديده لتواطؤ الشركات في انتهاكات حقوق الإنسان. |
12. El Sr. KLEIN pregunta cuáles son las medidas disciplinarias que cabe imponer a los oficiales de policía que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢١- وسأل السيد كلاين عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية لمعاملة ضباط الشرطة الذين يشاركون في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En principio, los altos funcionarios y los mandos del ejército involucrados en violaciones de los derechos humanos, como ocurrió en el caso de la Universidad de La Cantuta, son sancionados con penas leves y luego se les aplica la Ley de amnistía. | UN | وكبار الموظفين وكوادر الجيش الذين ضلعوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان مثلما حدث في قضية جامعة لاكانتوتا لم ينالوا، من الناحية المبدئية، سوى عقوبات مخففة، قبل أن يستفيدوا من قانون العفو. |
La participación policial en violaciones de los derechos humanos sigue siendo fuente de preocupación en ambas entidades. | UN | ٣٧ - لا يزال ضلوع الشرطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان مصدر قلق في كلا الكيانين. |
Además, preocupaba la impunidad de que gozaban los funcionarios del Gobierno que habían participado en el pasado en violaciones de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان هناك قلق بشأن الحصانة التي يتمتع بها موظفو الحكومة المتورطون في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في الماضي. |
Se deberían adoptar medidas enérgicas para que las personas implicadas en violaciones de los derechos humanos no pudieran ser reintegradas en la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن. |
También se expulsó a 25 funcionarios de policía involucrados en violaciones de los derechos humanos que investigó la MICIVIH en casos que tuvieron lugar en 1996, 1997 y 1998. | UN | وتم أيضا فصل خمسة وعشرين ضابط شرطة وجد أنهم متورطون في انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حالات وقعت في اﻷعوام ١٩٩٦ و ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وحققت البعثة فيها. |
Ubicado en el Ministerio de Justicia, el CEJ se creó para realizar investigaciones de los jueces y fiscales en lo referente a vínculos con el partido Baaz, actividades delictivas y complicidad en violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة، الموجودة داخل وزارة العدل، للتدقيق في صلة القضاة والمدعين العامين بحزب البعث، وفي الأنشطة الجنائية التي ارتكبوها وفي اشتراكهم في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En algunos países, los organismos encargados de hacer cumplir la ley están implicados en violaciones de los derechos humanos, y la debilidad de las instituciones jurídicas, judiciales y representativas exacerba la impunidad. | UN | فوكالات إنفاذ القانون متورطة في عدد من البلدان في انتهاكات لحقوق الإنسان، والإفلات من العقاب يتفاقم نتيجة لضعف المؤسسات القانونية والقضائية والنيابية. |
Ese tipo de empresas también han estado involucradas con policías federales y municipales en violaciones de los derechos humanos en México. | UN | وأمثال هذه الشركات متورطة أيضا مع أفراد الشرطة البلدية والاتحادية في انتهاك حقوق الإنسان في المكسيك. |
La violencia armada deriva en violaciones de los derechos humanos e impide el desarrollo. | UN | إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية. |
Las FARDC se han mostrado renuentes a entregar a altos oficiales presuntamente involucrados en violaciones de los derechos humanos, incluidos los casos de violencia sexual, para que sean enjuiciados. | UN | وقد أبدت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إحجاما عن أن تُسلّم للمحاكمة ضباطا كبارا يُدّعى تورطهم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، منها العنف الجنسي. |
Por tanto, los Estados, en sus esfuerzos por controlar a los individuos y grupos armados, no deben incurrir en violaciones de los derechos básicos y deben atenerse estrictamente a las exigencias de la situación. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدولة للسيطرة على الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة يجب ألا تشمل أي انتهاكات للحقوق الأساسية وأن تراعي بدقة متطلبات الوضع. |
También examinó si se han establecido mecanismos para que las empresas militares y de seguridad privadas respondan por su participación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ونظر أيضاً فيما إذا كانت هناك آليات لمساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عن أي ضلوع في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان. |