ويكيبيديا

    "en virtud de la convención sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية المتعلقة
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية الخاصة
        
    • الناشئة عن اتفاقية
        
    • تنص عليها اتفاقية
        
    • المسؤولية وفقا لاتفاقية
        
    • بمقتضى الاتفاقية المتعلقة
        
    • في إطار اﻻتفاقية المعنية
        
    • عن اتفاقية حظر
        
    Estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los Cambios Climáticos. UN ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي.
    Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. UN ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا.
    Mi delegación considera de suma importancia que las instituciones creadas en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar se consoliden y funcionen eficazmente. UN ويعلِّق وفدي أهمية بالغة على تعزيز المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار وكفالة أدائها وظائفها على نحو فعّال.
    Lo dispuesto en el presente Convenio no prejuzgará las obligaciones que incumban a los Estados Partes en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ليس في نصوص هذه الاتفاقية ما يُخل بالتزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    En cuarto lugar, desde 2000 el Pakistán ha venido formulando legislación con el fin de cumplir las obligaciones que contrajo en virtud de la Convención sobre las armas químicas. UN رابعا، منذ عام 2000، دأبت باكستان على سنَّ تشريعات لتنفيذ التزاماتها في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Tomamos nota con satisfacción de que las tres instituciones establecidas en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar están funcionando bien. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب اتفاقية قانون البحار تعمل بشكل جيد.
    A nivel internacional, se brinda protección expresa en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN أما على الصعيد الدولي، فيتم توفير الحماية صراحة بموجب اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأفريقية لحقوق الطفل.
    Comité Especial sobre el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas UN اللجنة المخصصة لنطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Comité Especial sobre el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas UN اللجنة المخصصة لنطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Comité Especial sobre el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas UN اللجنة المخصصة لنطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Hemos elaborado leyes para cumplir con nuestras obligaciones en virtud de la Convención sobre las Armas Químicas. UN ووضعنا تشريعات لتنفيذ التزاماتنا بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    :: Noruega presenta informes periódicos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre las Armas Químicas. UN :: وتقدم النرويج تقارير منتظمة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تنفيذا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Comité Especial sobre el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN اللجنة المخصصة لمسألة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado UN نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    En el último informe presentado por Australia en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño figura información detallada sobre los programas. UN وترد التفاصيل المحددة لهذه البرامج في آخر تقرير لأستراليا في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Su principal objetivo es sensibilizar y difundir información acerca de los derechos de los niños y de las obligaciones del Gobierno de México en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واهتمامها اﻷساسي هو غرس الوعي ونشر المعلومات عن حقوق الطفل والتزامات حكومة المكسيك بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité de los Derechos del Niño (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (denominada en adelante " la Convención " ). UN تعقد لجنة حقوق الطفل (وتسمى فيما يلي " اللجنة " ) من الاجتماعات ما يلزم لأداء وظائفها أداء فعالاً وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل (وتسمى فيما يلي " الاتفاقية " ).
    62. Los derechos de los refugiados están protegidos legalmente en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN 62- إن حقوق اللاجئين محمية قانوناً بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    Encomió a Palau por haber comenzado a evaluar los recursos necesarios para cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأثنت نيوزيلندا على بالاو لشروعها في العمل على تقييم الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Apoyo al Gobierno para que cumpla con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre la Prohibición del Empleo de Minas Antipersonal UN تقديم الدعم إلى الحكومة بهدف تحقيق الامتثال للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد
    En tal situación sería posible acusar a Israel, en virtud de la Convención sobre el Genocidio, de no haber impedido o castigado el genocidio. UN ومثل هذا السيناريو قد يسمح بأن تحمَّل إسرائيل المسؤولية وفقا لاتفاقية الإبادة الجماعية لإخفاقها في منع ارتكاب الإبادة الجماعية أو في المعاقبة عليها.
    En otras palabras, la resolución de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad crearía, en virtud de la Convención sobre la responsabilidad de los Estados, entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y partes en la convención el " vínculo jurisdiccional necesario " para que la Corte tuviera competencia obligatoria. UN وبعبارة أخرى، فإن القرار الذي يصدر عن الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن ينشئ فيما بين الدول المشتركة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بمقتضى الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، " حلقة الاختصاص " الضرورية لمحكمة العدل الدولية لكي يصبح لها اختصاص إلزامي.
    Además, Portugal es parte en todos los principales instrumentos de desarme y no proliferación de conformidad con su obligación internacional contraída en virtud de la Convención sobre Municiones en Racimo y la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción. UN وعلاوة على ذلك، تشكّل البرتغال طرفا في جميع الاتفاقيات الرئيسية لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وهي بذلك تعمل على الوفاء بالتزاماتها المترتبة عن اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد