ويكيبيديا

    "en virtud de la ley contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب قانون مكافحة
        
    • بموجب القانون ضد
        
    Varios periodistas han sido condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo por sus opiniones y por informar sobre asuntos delicados, como la denominada " cuestión curda " . UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Los actos de terrorismo, así como su financiación, se tipificaron específicamente como delitos en virtud de la Ley contra el terrorismo de 2002. UN وتم على وجه التحديد بموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2002 تجريم القيام بعمل إرهابي أو تمويل هذا العمل.
    en virtud de la Ley contra el terrorismo, la Fiscalía General vigila la aplicación de la ley durante dichas operaciones. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    El Comité observa también que la autora no ha alegado que haya sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni que haya sido inculpada en virtud de la Ley contra el terrorismo o de otra ley interna. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أوقفت أو تعرضت لسوء المعاملة من السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون وطني آخر.
    Aún no se han financiado los tribunales especiales creados en virtud de la Ley contra el Femicidio y los jueces necesitan formación sobre el contenido de la Ley. UN ولم تحصل بعد المحاكم الخاصة المنشأة بموجب القانون ضد قتل الإناث على تمويل، ويلزم تقديم تدريب للقضاة بشأن مضمون القانون.
    El Comité observa también que la autora no ha alegado que haya sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni que haya sido inculpada en virtud de la Ley contra el terrorismo o de otra ley interna. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أوقفت أو تعرضت لسوء المعاملة من السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون وطني آخر.
    29. Los detenidos en virtud de la Ley contra el Terrorismo tienen derecho a asistencia letrada después de cuatro días de detención. UN 29- يمكن للمحتجزين، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، الاتصال بمحام بعد مرور أربعة أيام على اعتقالهم.
    Conviene con la Sra. Simms en que la trata es un problema serio en Indonesia y aclara que tanto los tratantes como los funcionarios gubernamentales que participan en la trata pueden ser enjuiciados en virtud de la Ley contra la trata de 2007. UN واتفقت مع السيدة سيمز على أن الاتجار يعتبر مشكلة خطيرة في إندونيسيا، وأوضحت بأنه يمكن مقاضاة المتاجرين أنفسهم وموظفي الحكومة المتورطين في الاتجار بموجب قانون مكافحة الاتجار لعام 2007.
    Cuando los derechos hayan sido afectados a consecuencia de la violación del derecho de acceso al empleo, o por la aplicación de un procedimiento discriminatorio en el acceso al empleo, todos los ciudadanos tienen la oportunidad, en virtud de la Ley contra la discriminación, de solicitar protección jurídica ante los tribunales. UN وحيث تأثرت هذه الحقوق نتيجة للتعدي على حق الحصول على العمل، أو بتطبيق إجراءات تتسم بالتمييز في الحصول على العمل، يحق للمواطن بموجب قانون مكافحة التمييز المطالبة بالحماية القانونية أمام إحدى المحاكم.
    También observó que la autora no había alegado haber sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni haber sido inculpada en virtud de la Ley contra el terrorismo o de otra ley interna. UN ولاحظت أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تدع أن السلطات الإثيوبية اعتقلتها أو أساءت معاملتها، كما لم تدع أنها واجهت أي تهمة بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    También observó que la autora no había alegado haber sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni haber sido inculpada en virtud de la Ley contra el terrorismo o de otra ley interna. UN ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    El Comité observa también que la autora no ha alegado que haya sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni que haya sido inculpada en virtud de la Ley contra el Terrorismo o de otra ley interna. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Además de la discrecionalidad de la fiscalía, en algunos Estados parte del grupo de tradición del common law, la ley establecía disposiciones de inmunidad más concretas para los sospechosos que cooperaban, por ejemplo, en virtud de la Ley contra la corrupción de uno de los Estados parte, en el caso de coacusados dispuestos a cooperar. UN وبالإضافة إلى السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية، أقرَّت القوانين في بعض الدول الأطراف في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام أحكاما أكثر تحديدا بشأن منح الحصانة للمتعاونين من المشتبه بهم، على سبيل المثال بموجب قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول في حالة تعاون المدعى عليهم.
    El Comité observa también que la autora no ha alegado que haya sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni que haya sido inculpada en virtud de la Ley contra el Terrorismo o de otra ley interna. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    61. En lo que atañe a las estadísticas sobre violación y enjuiciamientos en virtud de la Ley contra la violación, este delito sigue siendo uno de los más frecuentes que se cometen contra la mujer. UN 61 - وفيما يتعلق بطلب إحصائيات عن الاغتصاب والمحاكمات التي تجري بموجب قانون مكافحة الاغتصاب، قالت إن الاغتصاب ما زال أحد أكثر الجرائم التي يتكرر ارتكابها ضد المرأة.
    Se ha aplazado la aprobación de una ley de amnistía general en favor de una serie de personas condenadas por delitos cometidos desde 2003 debido a desacuerdos entre los partidos políticos sobre el alcance de la ley, especialmente en lo que respecta a los condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo. UN وأُجل اعتماد قانون العفو العام الذي يهدف إلى العفو عن أشخاص مدانين بمجموعة متنوعة من الجرائم المرتكبة منذ عام 2003 بسبب الخلاف بين الأحزاب السياسية بشأن نطاق هذا القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المدانين بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    En junio de 2002 (en virtud de la Ley contra el terrorismo), se enmendó el ar- tículo 799 para permitir que, sólo con una orden judicial, la policía pudiera realizar varios registros distintos sin notificación inmediata (registros secretos reiterados) en un período no superior a cuatro semanas. UN وفي حزيران/يونيه 2002، (بموجب قانون مكافحة الإرهاب) عدلت المادة 799، بحيث يمكن للمحكمة أن تسمح للشرطة باستخدام أمر واحد فحسب، بإجراء عدة عمليات تفتيش فرديـــة دون إخطــار فـــوري (عمليـات تفتيش سرية متكررة) في غضون فترة زمنية لا تتجاوز أربعة أسابيع.
    Idris (ya mencionado) también fue condenado en relación con el atentado del hotel Marriott en virtud de la Ley contra el terrorismo por su participación en el transporte voluntario de los explosivos empleados en agosto de 2004. UN كما أدين إدريس (المذكور أعلاه) بالتورط في الهجوم على فندق ماريوت، واعتبر مُذنبا بموجب قانون مكافحة الإرهاب لدوره المتعمد في نقل متفجرات استُخدمت في هجوم آب/أغسطس 2004.
    72. La Sra. Morvai señala que no ha recibido una respuesta a su pregunta sobre los servicios de cuidado y rehabilitación disponibles para las víctimas de la trata en virtud de la Ley contra la trata de personas de 2003, ni sobre el número de personas rescatadas desde la promulgación de la ley. UN 72 - السيدة مورفاي: أشارت إلى أنها لم تتلق ردا على سؤالها فيما يتعلق بخدمات الرعاية والتأهيل المقدمة إلى ضحايا الاتجار بموجب قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، وفيما يتعلق بعدد النساء اللائي أنقذن منذ سن القانون.
    74. En 1993, mediante ley No. 308/1993, se estableció el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos, cuyas atribuciones se modificaron en virtud de la Ley contra la discriminación para incluir entre sus tareas básicas la asistencia jurídica a las víctimas de discriminación y manifestaciones de intolerancia. UN 74 - في 1993، أنشئ بموجب القانون رقم 308/1993، المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان الذي تم تعديل اختصاصاته بموجب قانون مكافحة التمييز لكي تتضمن مهامه الأساسية أيضا المساعدة القانونية المقدمة لضحايا التمييز ومظاهر عدم التسامح.
    34. La Sra. Pimentel desea recibir información sobre el nivel de formación que debe impartirse a los jueces de los tribunales especializados que deben instituirse en virtud de la Ley contra el Femicidio. UN 34 - السيدة بيمنتيل: سألت عن مستوى التدريب الذي سيقدم إلى قضاة المحاكم المتخصصة التي ستنشأ بموجب القانون ضد قتل الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد