respecto de los actos que haya realizado, dentro de lo razonable, contra cualquier otra persona en virtud de la presente Ley. | UN | تقام ضده لاتخاذه إجراء معقولا بموجب هذا القانون ضد أي شخص آخر. |
ii) Ha iniciado o se propone iniciar un procedimiento en virtud de la presente Ley contra el autor de la discriminación o contra cualquier otra persona; | UN | قد أقام، أو ينتوي إقامة، دعوى بموجب هذا القانون ضد القائم بالتمييز أو أي شخص آخر؛ |
La Oficina del Director Nacional de Enjuiciamientos Públicos del Tribunal Superior puede incautar en favor del Estado los bienes de las personas implicadas en virtud de la presente Ley. | UN | ويمكن بموجب طلب يقدمه مكتب المدير الوطني للنيابة العامة إلى المحكمة العليا أن تؤول ممتلكات المدانين بموجب هذا القانون إلى الدولة. |
La Oficina del Director Nacional de Enjuiciamientos Públicos del Tribunal Superior puede incautar en favor del Estado los bienes de las personas implicadas en virtud de la presente Ley. | UN | وبناء على طلب يتقدّم به مكتب المدير الوطني للنيابات العامة إلى المحكمة العليا، يمكن أن تؤول ممتلكات الأشخاص الضالعين بموجب هذا القانون إلى الدولة. |
Las disposiciones relativas a la reincidencia, la participación, el concurso de delitos, la conspiración para delinquir y cualesquiera otras normas generales previstas en el Código Penal para los actos punibles serán igualmente de aplicación en virtud de la presente Ley. | UN | تطبق أحكام العودة الاشتراك وتعدد الجرائم أو الاتفاق الجنائي وما سواها من القواعد العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات بشأن الأفعال الجرمية المعاقب عليها وفقاً لهذا القانون. |
2. Quienes intencionalmente incumplan las disposiciones aprobadas en virtud de la presente Ley, o contribuyan deliberadamente a su infracción, serán castigados con una pena de prisión de un máximo de tres años, con una multa o con ambas penas. | UN | 2 - يعاقب أي شخص يخالف عمدا الأحكام الصادرة عملا بهذا القانون أو يساعد عمدا على مخالفتها بالغرامة أو السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بكليهما. |
c) Ha hecho algo en virtud de la presente Ley o con referencia a ella en relación con el discriminador o cualquier otra persona; o | UN | )ج( فعل أي شيء آخر له صلة بالمميﱢز أو بأي شخص آخر بموجب هذا القانون أو باﻹحالة إليه؛ |
h) Los motivos para creer que puede emitirse o que es probable que se emita una orden de incautación o de decomiso respecto de los bienes en virtud de la presente Ley. | UN | (ح) دواعي الاعتقاد بأنه يجوز أو يمكن إصدار أمر بالحجز أو أمر بالمصادرة بموجب هذا القانون فيما يتعلق بتلك الممتلكات. |
c) El empleador goza de una exención en virtud de la presente Ley. | UN | (ج) إذا أُعفي صاحب العمل بموجب هذا القانون. |
En el párrafo 8 se debería incluir una oración adicional con el siguiente texto: “La Comisión tomó nota también de que la suspensión en virtud de la presente Ley no contraviene las obligaciones asumidas en virtud de la Convención de Nueva York”. | UN | وينبغي أن تكون هناك جملة إضافية في الفقرة ٨ ، يكون نصها : " ولاحظت اللجنة أيضا أن التوقيف بموجب هذا القانون لن يخالف الالتزامات بموجب اتفاقية نيويورك " . |
" 7.1 1) El Ministro podrá expedir un certificado que confirme cualquier hecho relativo a la cuestión si una persona tiene, o ha tenido en cualquier momento o respecto de cualquier período, derecho, en virtud de la presente Ley o la reglamentación pertinente, a cualquier prerrogativa o inmunidad. | UN | `7-1 (1) يجوز للوزير أن يمنح شهادة كتابية تشهد بأي حقيقة تتعلق بمسألة ما إذا كان الشخص حاليا، أو سبق أن كان في أي وقت أو فيما يتعلق بأي فترة، مؤهلاً، بموجب هذا القانون أو القواعد، لأي امتيازات أو حصانات. |
b) Los gastos del acusado por una suma razonable para defenderse en un proceso incoado en virtud de la presente Ley o de cualquier cargo penal que guarde relación con ese proceso. | UN | (ب) القدر المعقول من النفقات التي يحتاج إليها المتهم للدفاع في إجراء متخَذ في حقه بموجب هذا القانون أو أي تهمة جنائية تتصل بهذا الإجراء. |
b) Que a juicio del Tribunal Supremo no entren en la jurisdicción del Tribunal (tanto si están sujetos a una orden de congelación en virtud de la presente Ley como si no lo están). | UN | (ب) تكون المحكمة العليا مقتنعة بأنه لا يقع ضمن نطاق ولايتها القضائية (بصرف النظر عما إذا كان خاضعا لأمر بالتجميد يصدر بموجب هذا القانون). |
e) Existen motivos fundados para creer que puede emitirse o que es probable que se emita una orden de incautación o de decomiso respecto de los bienes en virtud de la presente Ley, | UN | (هـ) ثمة مبررات معقولة للاعتقاد بأنه يمكن إصدار أمر بالحجز أو أمر بالمصادرة بموجب هذا القانون فيما يتعلق بتلك الممتلكات، |
2) Toda persona que conspire con otra persona en un lugar situado fuera de Antigua y Barbuda para realizar en Antigua y Barbuda cualquier acto que constituya delito en virtud de la presente Ley se considerará que ha conspirado en Antigua y Barbuda para realizar ese acto. | UN | (2) كل شخص يتآمر مع شخص آخر في مكان خارج أنتيغوا وبربودا لارتكاب عمل في أنتيغوا وبربودا يعد جريمة بموجب هذا القانون كأنما تآمر في أنتيغوا وبربودا لارتكاب ذلك العمل. |
i) Que permita la presencia de las personas designadas durante la ejecución de cualquier solicitud formulada en virtud de la presente Ley. " | UN | (ط) السماح بحضور أشخاص معينين أثناء تنفيذ أي طلب يقدم بموجب هذا القانون " . |
6.1) en virtud de la presente Ley, una persona no podrá ser extraditada a ninguno de los países especificados, ni detenida o encarcelada a los fines de esa extradición en caso de que el Primer Ministro, el tribunal competente o el Tribunal Supremo, al invocarse el derecho de hábeas corpus, consideren que: | UN | 6 - (1) لا يعاد الشخص بموجب هذا القانون إلى بلد معين أو يوضع أو يبقى تحت الحراسة لأغراض تتعلق بهذه الإعادة، إذا ظهر لرئيس الوزراء أو لمحكمة الإحالة أو للمحكمة العليا فيما يتعلق بطلب أمر الإحضار. |
2) Las órdenes emitidas en virtud de la presente Ley se mantendrán en vigor con las enmiendas que deriven de la presente Ley hasta que sean enmendadas o derogadas por las autoridades competentes. | UN | (2) تظل الأوامر الصادرة عملا بأحكام القانون نافذة مع ما تطرأ من تعديلات بموجب هذا القانون إلى حين تعديلها أو إلغائها من جانب السلطات المختصة. |
14. La fuente declara además que el mismo artículo prevé que “toda persona detenida en virtud de la presente Ley puede someter una petición al Tribunal Supremo de Apelación impugnando la orden de detención tres meses después de la fecha en que se dictara y, posteriormente, seis meses después de cada decisión por la que se rechace la petición, hasta un período máximo de tres años. | UN | ٤١- ويذكر المصدر كذلك أن المادة نفسها تنص على أنه يجوز ﻷي شخص يُلقى القبض عليه وفقاً لهذا القانون أن يقدم التماساً إلى محكمة الاستئناف العليا للطعن في أمر الاحتجاز بعد تاريخ صدوره بثلاثة أشهر، ثم بعد ستة أشهر من تاريخ صدور كل قرار يرفض الالتماس، حتى نهاية فترة أقصاها ثلاث سنوات. |
b) El proveedor o contratista haya adquirido una ventaja competitiva a raíz de un conflicto de intereses que vaya en contra de las normas promulgadas en virtud de la presente Ley " . | UN | (ب) إذا اكتسب المورّد أو المقاول ميزة تنافسية غير منصفة نتيجة تضارب في المصالح انتهاكا للمعايير الصادرة عملا بهذا القانون " . |
b) Un acto o hecho fuera de Filipinas que, de cometerse en Filipinas, sería un delito en virtud de la presente Ley; | UN | (ب) القيام بعمل خارج الفلبين يعتبر جريمة تقع تحت طائلة هذا القانون لو تم ارتكابه داخل الفلبين؛ |