ويكيبيديا

    "en virtud de las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القوانين
        
    • بموجب قوانين
        
    • بمقتضى قوانين
        
    • وفقا لقوانين
        
    • وبموجب قوانين
        
    • بمقتضى القوانين
        
    • في إطار القوانين
        
    • بموجب قانوني
        
    • وفقاً للقوانين
        
    • عملاً بقوانين
        
    • بموجب القانونين
        
    No existen, en virtud de las leyes vigentes, impedimentos al respecto. UN وليست هناك أي عقبات بموجب القوانين الحالية في هذا الشأن.
    Por consiguiente, podrían emitirse órdenes que prohibieran la conducta descrita en el boletín de 2003, aunque no toda conducta prohibida por el boletín fuera susceptible de sanciones en virtud de las leyes penales del país que aporta contingentes. UN وعليه، يمكن إصدار أوامر بشأن الالتزام بالسلوك المحدد في نشرة عام 2003، حتى وإن لم تكن جميع جوانب هذا السلوك، المحظورة بموجب النشرة، تستدعي فرض عقوبات بموجب القوانين الجنائية للبلدان المساهمة بقوات.
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Este período se considera decisivo en todas las leyes de restitución y rehabilitación y sólo los agravios cometidos durante ese período pueden indemnizarse en virtud de las leyes especiales. UN وهذه الفترة حاسمة في جميع القوانين المتعلقة بالتعويض ورد الاعتبار ويجوز الحصول على تعويض عن جميع اﻷضرار التي وقعت خلال هذه الفترة بموجب قوانين خاصة.
    Se explicó que la propiedad no tendría utilidad alguna si se consiguiera en virtud del derecho mercantil, pero se perdiera en virtud de las leyes de transporte, al no poder ejercerse ningún derecho de suspensión o control. UN وعلل ذلك بأن الممتلكات لن تكون ذات فائدة إذا ما تمت حيازتها بمقتضى القانون التجاري ثم ضاعت فعليا بمقتضى قوانين النقل ﻷن من غير الممكن ممارسة حق وقف البضاعة أو التحكم فيها.
    La extradición no tendrá lugar si con posterioridad a la comisión del crimen o delito o la incoación de acción penal o la decisión ejecutoria de condena, se ha producido la exención del procesamiento o de la condena por el transcurso del tiempo, en virtud de las leyes del país al que se desea extraditar. UN لا يجر تسليم المجرمين، إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أو الجناية أو بدء المحاكمة الجنائية أو اﻹدانة بشأنها، أن حُصل على إعفاء من المحاكمة أو العقوبة لمرور الزمن وفقا لقوانين البلد الذي يسعى الى التسليم.
    Éste le explicó que había sido acusado de haber facilitado explosivos a una persona que había sido condenada en virtud de las leyes canadienses de armas y sustancias explosivas. UN وشرح لها هذا الأخير أنه متهم بتوفير متفجرات لشخص أدين بموجب القوانين الكندية المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات.
    Éste le explicó que había sido acusado de haber facilitado explosivos a una persona que había sido condenada en virtud de las leyes canadienses de armas y sustancias explosivas. UN وشرح لها هذا الأخير أنه متهم بتوفير متفجرات لشخص أدين بموجب القوانين الكندية المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات.
    Así pues, si bien están en vigor determinadas restricciones en virtud de las leyes y reglamentos pertinentes, se trata de restricciones acordes con las normas internacionales. UN وهكذا، فمع وجود قيود معينة بموجب القوانين والأنظمة ذات الصلة، فإن هذه القيود متوافقة مع المعايير الدولية.
    Los pagos efectuados a los partidos políticos en virtud de las leyes electorales están asociados con los resultados obtenidos en las elecciones generales. UN وترتبط المبالغ المدفوعة للأحزاب السياسية بموجب القوانين الانتخابية بما تحققه هذه الأحزاب في الانتخابات العامة.
    Según la nueva Constitución, pueden concederse formas especiales de autonomía a algunos asentamientos humanos en el este y el sur de la República de Moldova mediante estatutos jurídicos especiales aprobados en virtud de las leyes constitucionales. UN وبموجب الدستور الجديد يمكن أن تمنح أشكال خاصة للحكم الذاتي لبعض المستوطنات البشرية في شرق وجنوب جمهورية مولدوفا وفقا ﻷوضاع قانونية خاصة اعتمدت بموجب القوانين الدستورية.
    Toda incitación y provocación a la desigualdad nacional, racial, religiosa o de otra índole es contraria a la Constitución y sancionable en virtud de las leyes yugoslavas. UN وكل حض أو تحريض على عدم المساواة القومية أو العرقية أو الدينية أو غيرها يعتبر مخالفا للدستور ويعاقب عليه بموجب القوانين اليوغوسلافية.
    11. Una indicación de si el vehículo puede estar sujeto a decomiso en virtud de las leyes del Estado notificador. UN ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار.
    Sin embargo, en virtud de las leyes de extradición, el país en que se cometa un delito puede solicitar la extradición de su autor para enjuiciarlo. UN على أن للبلد، الذي يُـرتكب فيه جرم، أن يتقدم، بموجب قوانين تسليم المطلوبين، بطلب بتسليم مرتكب الجرم إليه لمحاكمته.
    Esos tratados se hicieron extensivos a Mauricio en virtud de las leyes de extradición del Reino Unido, 1870-1935. UN وقد شملت هذه المعاهدات موريشيوس بموجب قوانين المملكة المتحدة لتسليم المجرمين للفترة من عام 1870 إلى عام 1935.
    Los tribunales de Belice serán competentes para enjuiciar a dicha persona si el acto cometido constituye un delito en virtud de las leyes de Belice y el delito se cometió en Belice. UN سيكون لمحاكم بليز اختصاص لمحاكمة الشخص المعني إذا كان الفعل الذي ارتكبه ذلك الشخص يشكل جريمة بموجب قوانين بليز وإذا كانت الجريمة المذكورة قد ارتكبت في بليز.
    Temía ser detenido en virtud de las leyes de excepción en vigor e interrogado bajo tortura, como lo habían sido muchos otros en una situación similar. UN وكان يخشى من احتجازه بموجب قوانين الطوارئ السائدة واستجوابه تحت التعذيب كالعديدين من غيره من الأشخاص في هذه الحالة.
    Sin embargo, en virtud de las leyes de necesidad, esos lugares de culto no autorizados son precintados por la policía y los responsables son sancionados por la justicia. UN ومع ذلك، فإنه بمقتضى قوانين الضرورة، قامت الشرطة بوضع الشمع اﻷحمر على أماكن العبادة غير المأذون بها وأدين المسؤولون أمام القضاء.
    El 14 de septiembre de 2010, la Comisión invalidó la inscripción de 10 de esos partidos en virtud de las leyes electorales. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2010، أعلنت المفوضية " بطلان " 10 أحزاب وفقا لقوانين الانتخابات.
    en virtud de las leyes del apartheid, sólo se puede alistar a blancos. UN وبموجب قوانين الفصل العنصري، البيض وحدهم يخضعون للتجنيد.
    El Relator Especial sigue preocupado por las restricciones impuestas a los medios de comunicación, entre ellas la censura de los periódicos, Internet y otras fuentes de información, y porque los periodistas están expuestos a severas penas de prisión en virtud de las leyes mencionadas. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن القيود المفروضة على وسائل الإعلام، منها الرقابة على الصحف والشبكة وغيرهما من مصادر المعلومات وتهديد الصحافيين بأحكام سجن شديدة بمقتضى القوانين المذكورة سابقاً.
    4. Se han establecido disposiciones legislativas en virtud de las leyes pertinentes para incoar procesos cuasi judiciales y administrativos a fin de hacer cumplir la ley UN 4 - ثمة أحكام تشريعية في إطار القوانين ذات الصلة بالموضوع لبدء إجراءات شبه قضائية وإدارية بشأن جوانب الإنفاذ
    1.2 Además, Chipre ratificó los dos Protocolos adicionales de ese convenio en virtud de las leyes de ratificación No. 23, de 1979, y No. 17, de 1984, respectivamente. UN 1-2 وصدقت قبرص أيضا على البروتوكولين الإضافيين لهذه الاتفاقية بموجب قانوني التصديق رقم 23 لعام 1979 ورقم 17 لعام 1984 على التوالي.
    Desde hace varias décadas, las mujeres rurales se han beneficiado en igualdad de condiciones con los hombres de los distintos regímenes de seguridad social vigentes en virtud de las leyes y los reglamentos que rigen la seguridad social. UN § تستفيد النساء الريفيات ومنذ عقود سابقة من أنظمة الضمان الاجتماعي المختلفة وفقاً للقوانين واللوائـح المنظمة لذلك مثلها مثل الرجل بل أن أعداد النساء المستفيدات يفوق أعداد الرجال.
    Después de ser interrogado fue acusado inmediatamente de aprovecharse de su cargo académico en la Universidad Islámica Imam Muhammad Bin Saud para incitar a la rebelión y defender el extremismo y la sedición, todos ellos actos sancionables en virtud de las leyes del Reino de la Arabia Saudita. UN وبعد استجوابه مباشرة وُجهت إليه تهمة استغلال منصبه الأكاديمي في جامعة الإمام محمد بـن سعود الإسلامية للتحريض على التمرد والدعوة إلى التطرف والعصيان، وجميعها من الأفعال التي تقع تحت طائلة العقاب عملاً بقوانين المملكة العربية السعودية.
    22) El Comité observa con preocupación que, en virtud de las leyes de 30 de junio de 1960 y de 20 de agosto de 1997, los delitos de prensa se pueden sancionar con penas de hasta cinco años de cárcel, lo que constituye una restricción desproporcionada con respecto a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. UN (22) وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه يمكن، بموجب القانونين المؤرخين 30 حزيران/يونيه 1960 و20 آب/أغسطس 1997، فرض عقوبة بالسجن تصل إلى خمس سنوات في حالة ارتكاب مخالفات في مجال الصحافة، وهي مدة لا تتناسب مع ما تقضي به المادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد