ويكيبيديا

    "en virtud de los acuerdos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب الاتفاقات الدولية
        
    • في إطار الاتفاقات الدولية
        
    • بموجب الاتفاقيات الدولية
        
    • بموجب اتفاقات دولية
        
    En la medida de lo posible, nos esforzamos por dar fuerza de ley nacional a los compromisos que asumimos en virtud de los acuerdos internacionales. UN ونحن نسعى أيضا، إلى الحد الممكن، إلى منح الالتزامات التي ندخل فيها بموجب الاتفاقات الدولية صفة النفاذ التي تكون للقانون الوطني.
    Sin embargo, el Gobierno ha establecido un Comité para asegurar que todos los proyectos de ley cumplan las obligaciones de Suecia en virtud de los acuerdos internacionales. UN ومع ذلك فقد شكلت الحكومة لجنة للتأكد من أن جميع مسودات التشريعات تتفق مع التزامات السويد بموجب الاتفاقات الدولية.
    De esa manera cumplimos con todas nuestras obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales que rigen los misiles nucleares. UN ولقد وفيّنا بالتالي بكل التزاماتنا بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالقذائف النووية.
    Nigeria ha llevado a cabo un programa global de fiscalización nacional de drogas y está totalmente consagrada a la cooperación internacional en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وقال إن نيجيريا تنتهج استراتيجية وطنية شاملة لمراقبة المخدرات وتلتزم تماما بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Habida cuenta de que si no se toman en cuenta las preocupaciones relativas al cumplimiento pueden debilitar la paz y la seguridad internacionales, todos tenemos interés en hacer lo que esté a nuestro alcance y dentro de nuestro mandato para contribuir a la eficacia de la verificación y el cumplimiento en virtud de los acuerdos internacionales que a todos nos conciernen. UN ونظرا لأن شواغل الامتثال إذا تركت بدون معالجة، يمكنها أن تقوض السلم والأمن الدوليين، فلدينا جميعا مصلحة في بذل كل ما في وسعنا وفي نطاق ولاياتنا للمساهمة في فعالية التحقق والامتثال في إطار الاتفاقات الدولية التي تهمنا جميعا.
    El Consejo presentará anualmente al Parlamento un informe sobre la igualdad de género en Georgia, y preparará informes sobre el cumplimiento de las obligaciones en cuanto a la igualdad de género en virtud de los acuerdos internacionales. UN ويتعين على المجلس أن يقدم إلى برلمان جورجيا تقريراً سنوياً عن المساواة بين الجنسين في جورجيا، وأن يعد تقارير عن الوفاء بالتزامات المساواة بين الجنسين بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Instamos a la comunidad internacional a que continúe ejerciendo presión sobre el Gobierno israelí para que vuelva a cumplir sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الضغط على الحكومة الإسرائيلية لاستمالتها لاستئناف امتثالها لالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات دولية.
    También es esencial que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos internacionales en la materia en los que son partes y cumplan las resoluciones y otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre el particular. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Las autoridades de Georgia, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales, y desoyendo la voz de la razón, han desencadenado un conflicto armado del que han sido víctimas civiles inocentes. UN لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل.
    Además, se necesita un mecanismo que asegure el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica, la desertificación y el cambio climático. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري إنشاء آلية لكفالة الامتثال للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي والتصحر وتغير المناخ.
    Los Estados Partes respetarán las prerrogativas e inmunidades de que goce el personal de las Naciones Unidas en virtud de los acuerdos internacionales vigentes y de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. UN " تحترم الدول اﻷطراف ما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات بموجب الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    El Ministerio de Educación y la Comisión de Derechos Humanos han elaborado directrices para las instituciones de enseñanza, y la Comisión ofrece capacitación sobre cuestiones de derechos humanos, entre ellos los derechos de los ciudadanos de Nueva Zelandia en virtud de los acuerdos internacionales incluida la Convención. UN كما وضعت وزارة التربية ولجنة حقوق الإنسان مبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية، وقدمت اللجنة تدريباً في مجال مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المواطنين النيوزيلنديين بموجب الاتفاقات الدولية بما فيها الاتفاقية.
    Conscientes del riesgo para la salud humana, la seguridad y el medio ambiente debido a los movimientos transfronterizos de sustancias peligrosas, incluidos los desechos nucleares, los Estados deberían actuar de manera acorde con las obligaciones respectivas contraídas en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN 9 - وعلى الدول أن تقوم، إدراكا منها لمخاطر حركة المواد الخطرة عبر الحدود، بما فيها النفايات النووية، على صحة الإنسان وسلامته وعلى البيئة، باتخاذ ما يتفق من التدابير مع التزامات كل منها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة.
    El Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة.
    Mediante sus investigaciones y asesoramiento en materia de políticas, la UNCTAD debe asegurarse de que los países en desarrollo y los PMA aprovechen plenamente las flexibilidades que tienen actualmente a su alcance en virtud de los acuerdos internacionales y que no socaven esas flexibilidades en modo alguno. UN وينبغي أن تضمن بحوث الأونكتاد ومشورته السياساتية أن تستغل البلدان النامية وأقل البلدان نمواً استغلالاً كاملا أوجه المرونة المتاحة لها حالياً في إطار الاتفاقات الدولية وألا تقوّض بأي طريقة كانت أوجه المرونة تلك.
    Mediante sus investigaciones y asesoramiento en materia de políticas, la UNCTAD debe asegurarse de que los países en desarrollo y los PMA aprovechen plenamente las flexibilidades que tienen actualmente a su alcance en virtud de los acuerdos internacionales y que no socaven esas flexibilidades en modo alguno. UN وينبغي أن تضمن بحوث الأونكتاد ومشورته السياساتية أن تستغل البلدان النامية وأقل البلدان نمواً استغلالاً كاملا أوجه المرونة المتاحة لها حالياً في إطار الاتفاقات الدولية وألا تقوّض بأي طريقة كانت أوجه المرونة تلك.
    Egipto no considera que ninguno de los proyectos de resolución aprobados por la Primera Comisión pueda suplantar los compromisos que adquirieron los Estados Miembros en virtud de los acuerdos internacionales de los que son partes de pleno derecho. Tampoco puede eximirles de sus obligaciones de respetar los objetivos y propósitos de los acuerdos que hayan firmado. UN إن مصر لا ترى أن أي قرار يصدر عن هذه اللجنة يمكن أن يسمو على التزامات الدول الأعضاء بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون هذه الدول طرفا كاملا فيها، أو على التزامها باحترام مقاصد وأهداف الاتفاقيات التي تكون قد وقَّعت عليها فقط.
    2. Un Estado parte no autorizará ninguna transferencia de armas convencionales comprendidas en el ámbito del presente tratado si la transferencia viola sus obligaciones internacionales pertinentes en virtud de los acuerdos internacionales en los que es parte, especialmente los relativos a la transferencia internacional o el tráfico ilícito de armas convencionales. UN 2 - لا تأذن الدولة الطرف بأي عملية لنقل أسلحة تقليدية تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة إذا كان من شأن هذا النقل أن ينتهك التزامات دولية تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب اتفاقات دولية تكون الدولة طرفا فيها، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالنقل الدولي للأسلحة التقليدية أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد