ويكيبيديا

    "en virtud de los convenios de ginebra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اتفاقيات جنيف
        
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Incluso después de que se haya establecido el Subcomité, el CICR seguirá teniendo plena competencia respecto de las tareas que se le han encomendado en virtud de los Convenios de Ginebra. UN وتحتفظ - حتى بعد إنشاء اللجنة الفرعية - بصلاحياتها الكاملة فيما يتعلق بالمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقيات جنيف.
    También es importante recordar que todas las partes en los conflictos armados gozan de derechos en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي.
    Israel sigue siendo la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida la Franja de Gaza, y tiene la obligación concreta, en virtud de los Convenios de Ginebra, de proteger a la población que vive bajo la ocupación. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    20. Invita al Gobierno de Myanmar a que respete plenamente las obligaciones que le corresponden en virtud de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y a que recurra a los servicios de órganos humanitarios imparciales; UN ٠٢- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    18. Invita al Gobierno de Myanmar a que respete plenamente las obligaciones que le corresponden en virtud de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y a que recurra a los servicios de órganos humanitarios imparciales; UN ٨١- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد مما قد تمنحه الهيئات الانسانية النزيهة من خدمات؛
    En el párrafo 37 del informe, el Relator Especial califica la presencia turca en Chipre de " ocupación militar prolongada " resultante de " la ocupación de Chipre septentrional por Turquía desde 1964 " y relaciona la situación con los compromisos contraídos por Turquía en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ففي الفقرة ٧٣ من التقرير، يعرف المقرر الخاص الوجود التركي في قبرص بأنه " احتلال عسكري مطول " ناجم عن " الاحتلال التركي لشمال قبرص منذ ٤٦٩١ " ، ويربط الحالة بالتزامات تركيا بموجب اتفاقيات جنيف.
    Es alarmante constatar que no todos los Estados cumplen cabalmente las obligaciones que les incumben en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales. UN 57 - ومما يثير الجزع التيقن من أن الامتثال الكامل للالتزامات بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لا تقوم به جميع الدول.
    Congreso Anual de la Unión Internacional de Abogados - Debate público sobre los crímenes de guerra y la protección de los civiles en virtud de los Convenios de Ginebra - Marrakech (Marruecos) UN المؤتمر السنوي للاتحاد الدولي للمحامين - مناقشة عامة بشأن جرائم الحرب وحماية المدنيين بموجب اتفاقيات جنيف - مراكش، المغرب
    Para que pueda establecerse una paz justa y duradera, Israel deberá retirar sus fuerzas de todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén oriental, y cumplir sus obligaciones en virtud de los Convenios de Ginebra, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras iniciativas de paz, incluida la hoja de ruta. UN وبغية إرساء سلام عادل ومستدام يجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من جميع الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وأن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وسائر مبادرات السلام، بما فيها خارطة الطريق.
    El Sudán desea respetar los compromisos contraídos en virtud de los Convenios de Ginebra y los Protocolos adicionales y, a principios de 2003, creó una comisión nacional sobre el derecho internacional humanitario para examinar la legislación nacional al respecto. UN 44 - وأعرب عن حرص السودان على احترام التزاماته بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، مشيراً إلى إنشاء اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي في أوائل عام 2003 من أجل مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Esas protecciones se aplican a todas las personas que estén en poder de una parte en conflicto y que " no disfruten de un trato más favorable " en virtud de los Convenios de Ginebra o de sus Protocolos. UN وتنطبق هذه الحمايات على جميع الأشخاص الواقعين تحت سلطة طرف في النزاع، " الذين لا يفيدون من معاملة أفضل " بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها.
    21. Marruecos carece de jurisdicción para llevar a juicio a los activistas saharaui que defienden los derechos humanos porque no tiene una soberanía reconocida sobre el Territorio o sus habitantes, que están protegidos, además, en virtud de los Convenios de Ginebra. UN 21 - واختتمت قائلة إن المغرب لا يتمتع بولاية قضائية لإجراء محاكمات لنشطاء حقوق الإنسان الصحراويين لأنه لا يتمتع بسيادة معترف بها على الإقليم أو شعبه، الذي يتمتع بالحماية، فضلا عن ذلك، بموجب اتفاقيات جنيف.
    2. Que el acusado haya dirigido ataques contra una o más personas, edificios, unidades o vehículos sanitarios u otros objetos que utilizaban, de conformidad con el derecho internacional, un emblema distintivo u otro método de identificación que denota protección en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ٢ - شن المتهم هجمات على واحد أو أكثر من اﻷشخاص الذين يستعملون أو المباني أو الوحدات الطبية أو وسائل النقل أو اﻷهداف اﻷخرى التي تستعمل، وفقا للقانون الدولي، شعارا مميزا أو وسيلة أخرى من وسائل تحديد الهوية تشير إلى التمتع بالحماية بموجب اتفاقيات جنيف.
    Obedecen únicamente al propósito de facilitar la identificación del personal, el material, las unidades y los vehículos sanitarios y las instalaciones protegidas en virtud de los Convenios de Ginebra y el Protocolo Véase también a este respecto Sandoz, en el comentario del artículo 8 del Protocolo Adicional No. 404, pág. 135: UN بل إنها لا ترمي إلا إلى تسهيل تحديد هوية الأفراد والمعدات والوحدات ووسائل النقل والمنشآت المحمية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول().
    Y además, las represalias contra objetos protegidos en virtud de los Convenios de Ginebra y la Convención de La Haya para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado quedan estrictamente prohibidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحظر بشكل صارم الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأهداف المدنية المحمية بموجب اتفاقيات جنيف وكذلك بموجب اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد