ويكيبيديا

    "en virtud de los tratados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب معاهدات
        
    • الناشئة عن معاهدات
        
    • في إطار معاهدات
        
    • في إطار معاهدة
        
    • التعاهدية المتعلقة
        
    • بموجب المعاهدات المتعلقة
        
    Esa limitación se deriva de las obligaciones jurídicas contraídas por los Estados Unidos en virtud de los tratados de Cesión. UN وينبثق هذا التقييد من الالتزامات القانونية للولايات المتحدة بموجب معاهدات التنازل.
    Trinidad y Tabago también cumple las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados de extradición vigentes. UN وترينيداد وتوباغو تفي بالتزاماتها بموجب معاهدات التسليم القائمة حاليا.
    Se están ultimando los planes para presentar los Principios también en las reuniones de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN ويجري اﻵن التخطيط لتقديم المبادئ إلى اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Acerca de esta última categoría de casos en particular, el Relator Especial subraya que tiene la intención de ofrecer ejemplos que demuestren el efecto negativo real o supuesto, no indicar si los casos mencionados suponen una vulneración de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بوجه خاص بالفئة الثانية من الحالات، يؤكد المقرر الخاص أن الغرض من هذه الحالات يتمثل في تقديم أمثلة توضيحية على الأثر السلبي الحقيقي أو المتوقَّع، ولا يتمثل في إثبات ما إذا كانت الحالات المذكورة تشكل انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان.
    en virtud de los tratados de asistencia judicial recíproca, los Estados Unidos cooperan en las investigaciones en el plano bilateral, así como con la INTERPOL. UN في إطار معاهدات تبادل المساعدة القانونية، تتعاون الولايات المتحدة بصورة ثنائية وكذلك مع الإنتربول في مجال التحقيقات.
    Las zonas establecidas en virtud de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba son pasos positivos en pro de la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. UN وإن المناطق التي تم إنشاؤها في إطار معاهدة تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق نزع السلاح النووي الكامل، وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Gobierno ha introducido nuevas leyes destinadas a fortalecer a la policía australiana para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وسنت الحكومة تشريعات جديدة الغرض منها تعزيز أجهزة إنفاذ القانون الأستراليـة من أجل الوفاء بما علينا من واجبات بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Varios de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos también han seguido ocupándose de la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وواصلت أيضا عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان معالجة مسائل حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Esto lo demuestra el hecho de que los Estados asumen obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos de adoptar medidas positivas para corregir los prejuicios estructurales que conducen a la discriminación. UN ويتجلى ذلك في التزام الدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان باتخاذ تدابير إيجابية لتقويم الاختلال الهيكلي المؤدي إلى التمييز.
    También se las debería alentar a que aumenten su grado de contribución a las actividades de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN كما ينبغي تشجيعها على زيادة مستوى إسهاماتها في عمل الهيئات القائمة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Este procedimiento no redundará en una duplicación de las presentaciones de informes que se llevan a cabo en virtud de los tratados de derechos humanos; UN ولن يشكل هذا الإجراء ازدواجا مع الإجراءات الإبلاغ المتبعة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    Pidieron al país que cumpliera sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos. UN ودعت البلد إلى الوفاء بالتزاماته بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Venezuela construye una relación progresiva con todos los procedimientos temáticos especiales y órganos creados en virtud de los tratados de DDHH. UN وتبادر فنزويلا إلى بناء علاقة مطّردة مع جميع آليات الإجراءات المواضيعية الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Datos desglosados sobre la composición actual de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos UN البيانات المصنفة عن التركيبة الحالية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Se señaló que ello se refería no sólo a las obligaciones de los Estados en virtud de los tratados de extradición vigentes, sino también a las obligaciones en virtud de los acuerdos de estatuto de las fuerzas. UN وأشير إلى أن المسألة لا تتصل بالتزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة فحسب وإنما تتصل أيضا بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات مركز القوات أيضا.
    Grecia, en su condición de Potencia garante, tiene la obligación jurídica y moral de proporcionar asistencia al mencionado esfuerzo, dado el compromiso que contrajo en virtud de los tratados de alianza y garantías de 1960 de prestar apoyo a Chipre ante cualquier intento de Turquía de atacar y ampliar la zona ocupada. UN ويقع على عاتق اليونان، وهي دولة ضامنة، واجب قانوني وأخلاقي فيما يتعلق بالمساعدة في هذه الجهود نظرا للالتزام الذي تعهدت به بموجب معاهدات التحالف والضمانات لعام ١٩٦٠، وذلك بدعم قبرص في حالة تعرضها ﻷي هجوم من جانب تركيا بهدف توسيع نطاق المنطقة التي تحتلها.
    En ese contexto, los Ministros celebraron el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en virtud de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. UN كما رحبوا في هذا الصدد بإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية التي أنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا.
    Esas conclusiones indican que, en ausencia de acuerdo expreso, no se puede considerar que los órganos de vigilancia establecidos en virtud de los tratados de derechos humanos tengan competencia para formular observaciones y recomendaciones con respecto a la admisibilidad de las reservas. UN وأضاف أن الاستنتاجات تؤكد أنه لا يمكن اعتبار هيئات اﻹشراف المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان ذات اختصاص لصياغة ملاحظات وتوصيات تتعلق بجواز أحد التحفظات، ما لم يكن هناك اتفاق صريح على ذلك.
    569. El Sudán declaró que las recomendaciones que no se habían aceptado se referían a temas no englobados en las obligaciones del Sudán en virtud de los tratados de derechos humanos. UN 569- وقال السودان إن التوصيات التي لم تحظ بالقبول تتعلق بمواضيع لا تندرج ضمن التزامات السودان الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que reconozcan y respeten los regímenes de no proliferación establecidos en virtud de los tratados de Pelindaba, Bangkok y Rarotonga. UN وندعو الدول اﻷعضاء إلى الاعتراف بنظم عدم الانتشار واحترامها، وهي النظم المنشأة في إطار معاهدات بليندابا وبانكوك ورارتونغا.
    Las zonas establecidas en virtud de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba son pasos positivos en pro de la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. UN وإن المناطق التي تم إنشاؤها في إطار معاهدة تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق نزع السلاح النووي الكامل، وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos, Nepal ha acatado las recomendaciones de los órganos establecidos por esos tratados y ha adoptado las medidas correspondientes. UN وختم بيانه قائلا إن نيبال قد اتبعت توصيات الهيئات التعاهدية واتخذت التدابير اللازمة وفاء منها بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Es preciso reforzar la eficacia de los organismos creados en virtud de los tratados de derechos humanos y favorecer la ratificación universal de los principales acuerdos de derechos humanos. UN وينبغي تعزيز فعالية المنظمات المنشأة بموجب المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والعمل من أجل التصديق العالمي على الاتفاقات الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد