ويكيبيديا

    "en virtud de una disposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب حكم
        
    • بمقتضى حكم
        
    • بموجب نص
        
    • بمقتضى نص
        
    • بموجب أي حكم
        
    • استنادا إلى حكم
        
    La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    la concertación de un acuerdo por el que dos o más Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    :: la concertación de un acuerdo por el que dos o más Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    c) Cuyo padre o madre, en la fecha del nacimiento de la persona en cuestión, fuera ciudadano de Jamaica en virtud de una disposición que no sea la de este artículo o la del párrafo 2 del artículo 3 de la presente Constitución UN )ج( كان أحد أبويه، في تاريخ ولادته، مواطناً لجامايكا بمقتضى حكم آخر غير ما هو منصوص عليه في هذه المادة أو في الفقرة )٢( من المادة ٣ من هذا الدستور؛
    El caso se abrió de nuevo a raíz de una intervención del Presidente de la República de Chile, quien actuó en virtud de una disposición que le permite pedir la revisión de una decisión judicial que pudiera tener consecuencia para las relaciones exteriores de Chile. UN وعلى أثر تدخل رئيس جمهورية شيلي بموجب نص يسمح له بالمطالبة بإعادة النظر في قرار قضائي يمكن أن يضر بالعلاقات الخارجية لشيلي، أعيد طرح الحالة للنظر.
    111. El artículo 28 de la Constitución estipula la imposición de sanciones con arreglo a las disposiciones jurídicas vigentes, a menos que se introduzcan disposiciones más indulgentes que puedan beneficiar al acusado: " La pena es personal y solo puede pronunciarse en virtud de una disposición jurídica vigente " . UN 111- نصّ الفصل 28 من الدستور على أنّ " العقوبة شخصية ولا تكون إلاّ بمقتضى نص قانوني سابق الوضع عدا حالة النص الأرفق بالمتهم " .
    En tales circunstancias, se puede recuperar una indemnización mediante una acción civil y no en virtud de una disposición legislativa. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتمد على جلب التعويض من خلال دعوى مدنية وليس بموجب أي حكم تشريعي.
    Pueden tenerse en cuenta otras circunstancias atenuantes si en la Ley se contempla esa posibilidad, o en virtud de una disposición general sobre la fijación de las condenas, la sección 46 del StGB. UN وتؤخذ في الحسبان أيضاً ظروف التخفيف إذا وردت أسس لتخفيف العقوبة في القانون ذي الصلة أو بموجب حكم عام يحدد العقوبات، الفرع 46 من القانون الجنائي.
    :: la concertación de un acuerdo por el que dos o más Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    Por ejemplo, la participación en los programas de inserción social y profesional ha pasado a ser un requisito para la concesión de ayudas, excepto en el caso de los solicitantes que no son aptos para el mercado laboral normal ni reúnen las condiciones previstas en la Ley de renta mínima garantizada, de los solicitantes que están dispensados en virtud de una disposición legal. UN وهكذا، جُعلت المشاركة في تدابير الإدماج الاجتماعي والمهني شرطاً للاستفادة من ذلك القانون، ويستثنى منه أصحاب الطلبات غير المؤهلين لسوق العمل العادية أو للاستفادة من التدابير المنصوص عليها في القانون الخاص بالحد الأدنى المكفول للدخل، أو المستثنين منه بموجب حكم قانوني.
    - La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    - La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    - La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    - La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    Las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya se establecieron en virtud de una disposición de derecho interno de Camboya, donde se especificaba que tocarían a su fin una vez que hubiesen cumplido su mandato. UN 13 - وأنشئت الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية بموجب حكم من أحكام القانون الوطني الكمبودي ينص على إنهائها عند إنجاز ولايتها.
    la concertación de un acuerdo por el que dos o más Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    Un acuerdo [, concertado en virtud de una disposición expresa de un tratado,] por el que dos o más Estados se proponen excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones [del] [de un] tratado o del tratado en su conjunto en su aplicación a sus relaciones inter se no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الاتفاق [المبرم بمقتضى حكم صريح من أحكام معاهدة]، الذي تهدف منه دولتان أو عدة دول إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام مـعينـة مـن [ الـ]معاهدة أو للمعاهدة بأكملها من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    34) Relación jerárquica reconocida en virtud de una disposición de un tratado: Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. Una norma de derecho internacional también puede ser superior a otras normas en virtud de una disposición de un tratado. UN (34) علاقات التسلسل الهرمي المعترف بها بمقتضى حكم في المعاهدة: المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة - وقد تكون لقاعدة ما من قواعد القانون الدولي أيضاً أسبقية على القواعد الأخرى بمقتضى حكم تنص عليه المعاهدة.
    Toda persona nacida fuera de Jamaica después del día 5 de agosto de 1962 será ciudadano de Jamaica en la fecha de su nacimiento si su padre es en esa fecha ciudadano de Jamaica en virtud de una disposición que no sea la de este artículo o la del párrafo 2 del artículo 3 de la Constitución; UN " )١( يكون الشخص الذي ولد خارج جامايكا بعد اليوم الخامس من آب/أغسطس ٢٦٩١ مواطناً لجامايكا في تاريخ ولادته إذا كان أبوه في هذا التاريخ مواطناً لجامايكا بمقتضى حكم آخر غير ما هو منصوص عليه في هذا الفرع من الفقرة ٢ من المادة ٣ من الدستور.
    Un acto sólo puede considerarse como delito en virtud de una disposición legislativa penal promulgada con anterioridad al delito. UN " ١- لا يعتبر الفعل جريمة جنائية الا بموجب نص قانوني عقابي شرﱢع قبل وقوع الجريمة " .
    El punto de vista liberal de la adquisición de la personalidad jurídica con arreglo al derecho internacional es, por lo tanto, mucho más apropiado a los efectos del proyecto de artículos que una hipótesis estricta en la que la personalidad jurídica puede adquirirse sólo en virtud de una disposición concreta de un instrumento constitutivo. UN ولذلك، فإن الرؤية المتحررة فيما يتعلق باكتساب المنظمات الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي، أكثر مناسبة لأغراض مشروع المواد عن الفرضية الصارمة التي لا يمكن أن تكتسب بموجبها الشخصية القانونية إلا بمقتضى نص محدد من صك تأسيسي().
    26. Respecto a las circunstancias que caracterizan la actual situación de Daw Aung San Suu Kyi, las autoridades informaron al Relator Especial de que ya no estaba detenida en virtud de una disposición de la legislación sobre " seguridad " . UN 26- وفيما يتعلق بالظروف الراهنة المحيطة بحالة داو أونغ سان سو كي، أحاطت السلطات المقرر الخاص علماً أنها لم تعد قيد الاحتجاز بموجب أي حكم من التشريعات " الأمنية " .
    La organización internacional tiene capacidad para ejercer derechos y contraer obligaciones como sujeto de derecho internacional, y el criterio lato sobre la adquisición de la personalidad jurídica era, por lo tanto, mucho más adecuado para los propósitos del proyecto de artículos que uno estricto que determinase la personalidad exclusivamente en virtud de una disposición específica de un instrumento constitutivo. UN فالمنظمات الدولية يحق لها أن تمارس حقوقا وتتحمل التزامات بوصفها من أشخاص القانون الدولي، ويكون بالتالي من الأنسب بكثير، لأغراض صياغة مشاريع المواد، أن يتم اعتماد معيار فضفاض لتعريف الشخصية الاعتبارية بدل حصرها في تعريف دقيق استنادا إلى حكم محدد في صك تأسيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد