Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. | UN | ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات. |
Ello no exime a Corea del Norte de las obligaciones que contrajo en virtud del acuerdo de salvaguardias. | UN | وهو لا يعفي كوريا الشمالية من التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات. |
Como es de suponer, guiado por los principios de la no proliferación, Belarús cumple con todos los compromisos suscritos en virtud del acuerdo de salvaguardias. | UN | واسترشادا بمبادئ عدم الانتشار، تمتثل بيلاروس، بطبيعة الحال، لجميع الالتزامات التي قطعت بموجب اتفاق الضمانات. |
En 1994 Bulgaria siguió cumpliendo sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | وفي عام ١٩٩٤، واصلت بلغاريا الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاق الضمانات مع الوكالة. |
Se manifestó inquietud por el prolongado período de tiempo en el que el Irán no cumplió las obligaciones que le incumbían en virtud del acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | لم يفِ بها الطرف الإيراني بالتزاماته الخاصة في إطار اتفاق الضمانات الذي أبرمه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo, la Unión desea recordar que, con independencia del mandato asignado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Organismo tiene la obligación constante, en virtud del acuerdo de salvaguardias concertado con el Iraq de conformidad con el TNP, de asegurar que no se desvían materiales nucleares declarados y sujetos a sus salvaguardias en el Iraq. | UN | ومع ذلك، يود الاتحاد أن يشير إلى أنه، بغضّ النظر عن الولاية الممنوحة بموجب قرارات مجلس الأمن، فإن الوكالة لديها التزام مستمر، بموجب اتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار المبرم مع العراق، بكفالة عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها والخاضعة لضماناتها في العراق. |
En su resolución 707 (1991), de 15 de agosto de 1991, el Consejo de Seguridad concluyó que la falta de cumplimiento por el Iraq de las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias constituía una violación de sus compromisos como parte en el TNP. | UN | وقد خلص قرار مجلس الأمن 707 (1991) المؤرخ 15 آب/أغسطس 1991 إلى أن عدم امتثال العراق لالتزاماته المنصوص عليها في اتفاق الضمانات الذي وقع عليه يشكل انتهاكا لالتزاماته كطرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Esa lógica debe rechazarse y el OIEA debe declarar que completó sus tareas en virtud del acuerdo de salvaguardias. | UN | ودعا إلى رفض هذا المنطق كما دعا الوكالة إلى أن تبين أنها أكملت مهامها بموجب اتفاق الضمانات. |
Esa lógica debe rechazarse y el OIEA debe declarar que completó sus tareas en virtud del acuerdo de salvaguardias. | UN | ودعا إلى رفض هذا المنطق كما دعا الوكالة إلى أن تبين أنها أكملت مهامها بموجب اتفاق الضمانات. |
Todas las inspecciones demostraron que Egipto está cumpliendo plenamente con sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias firmado con el Organismo. | UN | وأظهرت جميع عمليات التفتيش وفاء مصر الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Todas esas inspecciones ilustran el cumplimiento por parte de Egipto de sus compromisos en virtud del acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | وأظهرت جميع عمليات التفتيش امتثال مصر لالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Todas esas inspecciones ilustran el cumplimiento por parte de Egipto de sus compromisos en virtud del acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | وأظهرت جميع عمليات التفتيش امتثال مصر لالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Este compromiso incluye el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias suscrito con el OIEA. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Desde 1991, el OIEA ha llevado a cabo una gran cantidad de misiones en Sudáfrica, vinculadas a las salvaguardias, en virtud del acuerdo de salvaguardias del TNP. | UN | وقد اضطلعت الوكالة بعدد كبير من بعثات الضمانات الى جنوب افريقيا بموجب اتفاق الضمانات منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Esa descripción de la inspección que se realizó en el Iraq en enero de 2000 en virtud del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y el Iraq es errónea. | UN | وهذا وصف خاطئ لعملية التفتيش التي تمت في العراق في كانون الثاني/يناير 2000 بموجب اتفاق الضمانات بين الوكالة والعراق. |
Esa descripción de la inspección que se realizó en el Iraq en enero de 2000 en virtud del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y el Iraq es errónea. | UN | وهذا وصف خاطئ لعملية التفتيش التي تمت في العراق في كانون الثاني/يناير 2000 بموجب اتفاق الضمانات بين الوكالة والعراق. |
Al mismo tiempo, al Japón le preocupaban profundamente los pasados incumplimientos y violaciones por el Irán de su obligación, en virtud del acuerdo de salvaguardias, de informar acerca de sus actividades nucleares, incluidas el enriquecimiento de uranio y la separación de plutonio. | UN | وفي الوقت نفسه، تعرب اليابان عن قلقها الشديد لعدم وفاء إيران في السابق بالتزاماتها وللانتهاكات التي طالت التزامها بموجب اتفاق الضمانات بالتبليغ عن الأنشطة النووية، بما فيها أنشطة تخصيب اليورانيوم وأنشطة فصل البلوتونيوم وانتهاكاتها لتلك الالتزامات. |
Los " dos emplazamientos " cuya inspección pedía la secretaría del OIEA son emplazamientos militares que no guardan ninguna relación con las actividades nucleares y, en consecuencia, no están sujetos a inspección en virtud del acuerdo de salvaguardias. | UN | " فالموقعان " اللذان طالبت أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيشهما هما من مواقعنا العسكرية المحضة وليس لهما صلة باﻷنشطة النووية، ومن ثم، فهما لا يخضعان للتفتيش بموجب اتفاق الضمانات. |
Esto indica claramente que nuestro país aplica en su totalidad el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, que en realidad excede las obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias que debe cumplir nuestro país, que tiene una condición especial en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ويشير هذا بوضوح إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفذ تنفيذا كاملا اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، والواقع أن هذا يتجاوز بكثير الالتزامات بمقتضى اتفاق الضمانات التي يتعين أن تفي بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تتمتع بمركز خاص بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Organismo está llevando a cabo esas actividades de vigilancia y verificación, lo que entraña la realización de algunas actividades adicionales a las que ya efectúa en virtud del acuerdo de salvaguardias del Irán y las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 8 - وتضطلع الوكالة حالياً بهذا الرصد والتحقق اللذين يشملان أنشطة إضافية بخلاف الأنشطة التي يجري بالفعل القيام بها بمقتضى اتفاق الضمانات الخاص بإيران والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن. |
En lo que se refiere a una inspección de las instalaciones militares en cuestión, esto no tiene nada que ver en absoluto con las inspecciones que se realizan en virtud del acuerdo de salvaguardias, y se trata de una cuestión ajena a la competencia del OIEA. | UN | وفيما يتعلق بتفتيش المنشآت العسكرية قيد البحث، فإنه ليس له أي علاقة على اﻹطلاق بعمليات التفتيش في إطار اتفاق الضمانات. وهو أمر يقع خارج نطاق اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En lo que se refiere a una inspección de las instalaciones militares en cuestión, esto no tiene nada que ver en absoluto con las inspecciones que se realizan en virtud del acuerdo de salvaguardias, y se trata de una cuestión ajena a la competencia del OIEA. | UN | وفيما يتعلق بتفتيش المنشآت العسكرية قيد البحث، فإنه ليس له أي علاقة على اﻹطلاق بعمليات التفتيش في إطار اتفاق الضمانات. وهو أمر يقع خارج نطاق اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En el marco de los esfuerzos destinados a prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa y de materiales que pueden utilizarse con fines de terrorismo, Ucrania cumple debidamente sus obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias concertado con el OIEA en septiembre de 1995. | UN | وفي سياق جهود منع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التي يمكن أن تستخدم في غايات إرهابية، تنفذ أوكرانيا، حسب الأصول المرعية، ما عليها من التزامات بموجب اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعتمد في أيلول/سبتمبر 1995. |
3. Disposición del Consejo de Ministros de 27 de abril de 2004 sobre la aplicación de salvaguardias a los materiales nucleares (Gaceta oficial No. 98, apartado 982 de 2004), en cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias entre Polonia y el OIEA, ratificado en 1972. | UN | 3 - لائحة مجلس الوزراء المؤرخة 27 نيسان/أبريل 2004 بشأن ضمانات المواد النووية (الجريدة الرسمية، رقم 98، البند 982 لعام 2004) عملا بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاق الضمانات بين بولندا والوكالة الدولية للطاقة الذرية، المصدق عليه في عام 1972. |