ويكيبيديا

    "en virtud del acuerdo relativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اتفاق
        
    Dicha exigencia constituye un acto ilegal en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y demás normas internacionales pertinentes. UN إن هذا اﻹجراء من جانب الولايات المتحدة يشكل بموجب اتفاق المقر والقواعد الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مطلبا غير قانوني.
    El Gobierno de los Estados Unidos es perfectamente consciente de las obligaciones que le incumben en virtud del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asume esas obligaciones con gran seriedad. UN إن حكومة الولايات المتحدة تعي جيدا التزاماتها بموجب اتفاق مقر اﻷمم المتحدة وتأخذ هذه الالتزامات على محمل الجد البالغ.
    Esas restricciones no son incompatibles con las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    Puesto que la parte yugoslava ha cumplido sus compromisos en virtud del Acuerdo relativo al Intercambio de Prisioneros de Guerra, insto a Vuestra Excelencia a que use toda su autoridad e influencia a fin de obligar a la República de Croacia a cumplir sus compromisos internacionales sin demora y a intercambiar todos los prisioneros de guerra. UN وبما أن الجانب اليوغوسلافي وفى بالتزاماته بموجب اتفاق تبادل اﻷسرى، أناشدكم أن تستعملوا سلطتكم ونفوذكم للعمل على وفاء جمهورية كرواتيا بالتزاماتها الدولية دون تأخير ومبادلتها لجميع أسرى الحرب.
    La denegación de visados de entrada múltiple a los miembros de la Misión libia no infringía las obligaciones que los Estados Unidos de América habían contraído como país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وعدم إصدار تأشيرات دخول متعددة الاستعمال ﻷعضاء البعثة الليبية لا يضع الولايات المتحدة في موضع انتهاك لالتزاماتها التعاهدية بوصفها بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    El representante del Iraq hizo nuevas observaciones sobre las obligaciones contraídas por los Estados Unidos en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, las resoluciones de la Asamblea General y el derecho internacional y calificó de exageradas sus normas de seguridad nacional. UN واستطرادا للنقطة نفسها علق مندوب العراق على الالتزامات التي تقع على عائق الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وقرارات الجمعية العامة والقانون الدولي، وقال إن شواغل الأمن القومي مسألة مبالغ فيها.
    En consecuencia, la denegación de visados de entrada a los invitados de la Conferencia de Presidentes de Parlamentos Nacionales no supone un incumplimiento de las obligaciones contraídas por el país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN ولذلك، فإن رفض منح تأشيرات الدخول للمدعوين لحضور مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية قد لا يشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    Su delegación reitera su llamamiento al país anfitrión para que cumpla las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional y elimine las restricciones injustificadas impuestas a su país. UN وقال إن وفده يكرر نداءاته إلى البلد المضيف بأن يتقيد بالتزاماته بموجب اتفاق المقرر والقانون الدولي وأن يلغي القيود المفروضة دون مسوغ فيما يتعلق ببلده.
    No obstante, el Programa de Estacionamiento es contrario a las obligaciones contraídas por el país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وهذا، فإن البرنامج المتصل بانتظار السيارات لا يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Su delegación insta al país anfitrión a que respete las obligaciones que le incumben en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y los principios generales del derecho internacional, en particular los principios de igualdad y no discriminación. UN وإن وفد بلدها يحث البلد المضيف على احترام التزاماته بموجب اتفاق المقر والمبادئ العامة للقانون الدولي، ولا سيما مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Instó al país anfitrión a que respetara sus obligaciones internacionales en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y expidiera un visado de entrada al Ministro Adjunto para que pudiera asistir al resto de la Conferencia de examen. UN ودعا البلد المضيف إلى الامتثال لالتزاماته الدولية بموجب اتفاق المقر، وإلى إصدار تأشيرة دخول لنائب الوزير ليتمكّن من حضور الجزء المتبقّي من المؤتمر الاستعراضي.
    La República Islámica del Irán continuaba instando al país anfitrión a que cumpliera sus obligaciones en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, en concreto con las secciones 11, 12 y 13, relativas a la expedición de visados de entrada a los representantes de los Estados Miembros. UN وتواصل جمهورية إيران الإسلامية حث البلد المضيف على الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاق المقر، لا سيما البنود 11 و 12 و 13، فيما يتعلق بإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء.
    El representante de Cuba recordó al país anfitrión sus obligaciones internacionales en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y le pidió que revisara sus medidas y realizara las gestiones necesarias para evitar las demoras en la expedición de visados en el futuro. UN وذكَّر البلد المضيف بما عليه من التزامات بموجب اتفاق المقر وطلب منه أن يعيد النظر في تدابيره ويتخذ الإجراءات اللازمة لتجنب التأخير في إصدار التأشيرات في المستقبل.
    Su Gobierno exhortó al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a que adoptase todas las medidas necesarias para que las autoridades de los Estados Unidos cumplieran las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وتدعو حكومته المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحمل سلطات الولايات المتحدة على التقيد بما يقع على عاتقها من التزامات بموجب اتفاق المقر.
    La oradora afirmó que su Gobierno había estudiado detenidamente cómo conciliar la solicitud con sus responsabilidades en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN ٢٣ - وقالت إن حكومتها أمعنت النظر في كيفية توافق هذا الطلب مع مسؤولياتها بموجب اتفاق المقر.
    El proceder de las autoridades constituía una violación y un incumplimiento de las obligaciones jurídicas que recaían en los Estados Unidos en su calidad de país anfitrión, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y otros instrumentos jurídicos pertinentes. UN ويشكل ذلك الفعل، انتهاكا من جانب السلطات، للالتزامات القانونية للولايات المتحدة بوصفها البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، وعدم امتثال منها لتلك الالتزامات.
    Sin embargo, como la Organización consideraba que era necesario y adecuado establecer tales medidas especiales de seguridad, el país anfitrión estaba dispuesto a apoyar la solicitud de asistencia formulada por las Naciones Unidas, de conformidad con las obligaciones que le corresponden para con la Organización en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وعلى الرغم من ذلك، ولما كانت المنظمة ترى أن هذه التدابير اﻷمنية الخاصة ضرورية وملائمة، فإن البلد المضيف مستعد لدعم الطلب الذي تقدمت به اﻷمم المتحدة للحصول على المساعدة، تمشيا مع التزاماته نحو المنظمة بموجب اتفاق المقر.
    El representante de los Estados Unidos reiteró que, en opinión de su Gobierno, el país anfitrión no estaba cumpliendo ninguna de las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo relativo a la Sede o del derecho internacional. UN 19 - وكرر ممثل الولايات المتحدة موقف حكومته بأن البلد المضيف لا ينتهك أيا من التزاماته بموجب اتفاق المقر أو القانون الدولي.
    Su delegación comprendía las limitaciones que enfrentaban la ciudad y el país anfitriones, pero esperaba que cumplieran su promesa de proporcionar un programa de estacionamiento eficaz y no discriminatorio de conformidad con la obligación del país anfitrión de facilitar la labor de las misiones permanentes en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وأبدى تفهّم بعثته للمصاعب التي يواجهها البلد والمدينة المضيفَين، ولكنه توقّع منهما أن يفيا بوعدهما بتوفير برنامج فعال وغير تمييزي لوقوف المركبات يتمشى مع واجب البلد المضيف في تيسير عمل البعثات الدائمة، بموجب اتفاق المقر.
    En lo que respectaba a los visados G señaló que, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos estaban obligados a facilitar la entrada al país de los representantes de los Estados ante las Naciones Unidas, los miembros de las misiones y los delegados. UN وفيما يتعلق بالتأشيرات من النوع G، ذكر أن الولايات المتحدة ملزمة بموجب اتفاق المقر بتيسير دخول ممثلي الدول لدى الأمم المتحدة، وأعضاء البعثات، وأعضاء الوفود القادمين من العاصمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد